搜索
首页
大数快讯
大数活动
服务超市
文章专题
出海平台
流量密码
出海蓝图
产业赛道
物流仓储
跨境支付
选品策略
实操手册
报告
跨企查
百科
导航
知识体系
工具箱
产业园
更多
找货源
跨境招聘
DeepSeek
首页
>
翻译《呼啸山庄》的杨苡,走了
>
翻译《呼啸山庄》的杨苡,走了
新京报
2023-01-28
1
导读:著名翻译家杨苡于2023年1月27日晚在南京逝世,享年103岁。
撰文/宫子 编辑 宫照华 校对 吴兴发
著名翻译家杨苡于2023年1月27日晚在
南京
逝世,享年103岁。
在提到《呼啸山庄》的主人公时,许多人会将常见的“希思克利夫”写为“希刺克厉夫”——后面这个颇具感情色彩的人名翻译,正是出自翻译家杨苡的手笔。杨苡原名杨静如,1919年出生于
天津
,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系和国立中央大学外文系。1949年,杨苡翻译简体中文版《呼啸山庄》,成为国内出版的第一个《呼啸山庄》译本。
杨苡出生于书香世家,其兄长是同为翻译家的杨宪益,姐姐杨敏如为
北京
师范大学古典文学教授,姐夫为罗沛霖,中国科学院院士。不过杨苡对于杨家的印象比较糟糕,在自己的口述史中,杨苡写道,“年轻的时候,我对家的印象很糟糕,鸦片、小脚、姨太太,让人气闷的生活方式……年轻的时候,我最强烈的冲动,就是像《家》里的觉慧那样,离开家,摆脱那个环境,到外面广大的世界去。”
8岁时,杨苡进入天津中西女校学习,后在1938年因发表诗歌中含有攻击日本人的内容,被迫前往
昆明
逃难,因而进入西南联大学习,遇到沈从文之后,在导师沈从文和作家巴金的鼓励下,从中文系转为外文系,开始尝试翻译。其首部翻译作品便是世界名著《呼啸山庄》。
除《呼啸山庄》之外,杨苡其他的翻译作品还包括威廉·布莱克的《天真与经验之歌》,阿·托尔斯泰的《
俄罗斯
性格》,苏联短篇小说集《永远不会落的太阳》等等。杨苡在晚年依旧保持着惊人的精力与记忆力,无论是口述还是撰写散文都条理清晰。2003年由于摔跤骨折后,杨苡便足不出户,2019年时,99岁的杨苡查出患有胆结石,但从未影响过她生活的情绪。据译林出版社相关人士回忆,杨苡经常与出版社人员交谈,家中收藏有大量瓷娃娃摆件,发现年轻的出版社编辑对这些物件感兴趣后,杨苡总是很大方地表示喜欢的话就可以拿一个。2023年,由杨苡口述,南京大学教授余斌撰写的《一百年,许多人,许多事》由译林出版社出版,成为读者们了解杨苡一生的珍贵资料。
值班
编辑 古丽
北海通报“4个菜1500块”事件
“充电器一拔,我和浪浪山道别了”
比三亚更火的,是低成本的快乐
如果可以,请点点底部广告给小编加个鸡腿↓
【声明】内容源于网络
0
0
新京报
好新闻,无止境。关键时刻还看新京报。
内容
0
粉丝
0
关注
在线咨询
新京报
好新闻,无止境。关键时刻还看新京报。
总阅读
0
粉丝
0
内容
0