感谢您对我们工作的支持,让我们携手抗疫,共建共享健康天津! Health Tips for Arrivals from OverseasDear all, welcome to Tianjin ! For the health of yourself and others, please cooperate with our management according to the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, International Health Regulations and other relevant laws and regulations.
We kindly remind you that:
If you have such suspicious symptoms as fever, fatigue and cough, please report to our staff, and receive treatment in isolation at designated medical institutions. If you havecontacted with COVID-19 patients or have taken public transportation where there were fever cases, please conduct centralized isolation for at least 14 days, and we will provide daily necessities and medical service for you.
If you come from an epidemic country/region but without the above-mentioned experience, please be subject to home isolation for medical observation. Hereby, we wish to bring the following measures to your special attention:
First, self-observation. Please pay attention to your health during the self-observation period. Take your temperature twice a day, and inform your community authority.
Second, self-prevention. Please give yourself a break regularly and ensure balanced nutrition to keep your immunity in good condition. Stay home instead of gathering and going out. Avoid contact with relatives and friends to be responsible for their health with the most cautious heart.
Third, self-report. Please seek prompt medical attention at the fever clinic of a nearby hospital and inform the doctor of your travel or contact history if you have symptoms of fever, fatigue and cough.
If you come to Tianjin and stay here only for a short time as a tourist, a visitor or on your business or survey trip, or in transit from the city, without permanent residence and occupation in Tianjin, please cooperate with the hotel you stay in for health monitoring.
If you have any difficulties and problems in Tianjin, please call us on the 24-hour hotline at 022-58368675.
Thank you for your support. Let us join hands to fight the epidemic and share a healthy Tianjin! 健康のためのお願い入国者の皆様へ都市の魅力と人情味あふれる文化を持つ美しい港町天津へようこそ!ご自身と周りの方々の健康を守るために、『中華人民共和国感染症予防治療法』『国際保健規則』などの法律法規の規定を遵守し、当市のウイルス対策にご協力いただきますようお願い申し上げます。発熱、だるさ、咳など疑わしい症状が現れた方は、お手数ですが、必ず係りのスタッフに声をかけ、正確に報告、申請をお願いします。また、特定の医療機関への隔離観察と受診の対応措置にご協力願います。新型コロナウイルス感染者と接触した場合、または利用した交通手段の同乗者に発熱が現れた場合は、14日間の集中隔離にご協力願います。この間、適切な生活と医療条件をご提供いたします。感染が確認された国・地域からお越しの方は、上述の内容に該当しなくても、自宅による健康観察をお願いします。観察期間において、以下の3つの自主的な対策にご協力ください。1. 観察するご自身の健康状況に十分留意し、体温を1日に2回測っていただき、滞在先の感染症対策の係員にご報告願います。
皆様が安心して、天津での滞在を楽しんでいただけますよう、何とぞご協力よろしくお願い申し上げます! 신종코로나바이러스감염증예방·통제기간해외 입국자 안내사항안녕하십니까? 먼저톈진에설렌첫걸음을해주신분들, 그리고귀향길마냥익숙한걸음을해주신분들께진심으로환영을표합니다. 백년의역사와문화를고스란히간직해온수려한해변도시톈진은독특한매력및문화적정취와함께여러분의건강을지켜주는따뜻한 ‘정’으로보답하고자합니다. 감염증 통제가 촌각을 다투는 시점인만큼 자신을 비롯한 모든 이의건강을 지켜주기 위해 《중화인민공화국 전염병 방지법》,《국제위생조례》등을 엄수하고, 우리 톈진시의 관리에 적극 협조해 주시기 바랍니다. 발열, 무기력, 기침 등 의심스러운 증상이 있을 시 즉시 우리 측 직원에게 알려주시고 지정 병원에서 격리 치료를 받도록 협조해 주시기바랍니다. 신종코로나바이러스 감염증 환자와 접촉하거나 이용한 교통편 등에서 신종코로나바이러스 감염증으로 의심할 수 있는 발열 환자가 있었던 경우, 우리 측 규정에 따라 최소 14일간 격리 및 집중적인의학 관찰, 관리에 적극적으로 협조할 것을 희망합니다. 우리는 우수한의료 보장 및 생활 편의를 제공해 드리겠습니다. 상기경우를제외한신종코로나바이러스감염증발생국가/지역의 입국자나 방문자는 자택 격리에협조해주시기바랍니다. 자택 격리를 하는 동안, 아래세가지사항을준수할것을요망합니다. 첫째, 자기관찰.자신의건강상태에주목하여매일 2회에걸쳐체온을측정하고건강상태를거주지소속관리부서에알려주시기바랍니다. 둘째,자기방호.충분한휴식과영향섭취를함으로써양호한면역력을유지하도록합니다. 아울러인원밀집장소에는가지않습니다. 친척과친구및타인과의접촉을가급적피함으로써감염우려차단에만전을기해야합니다. 셋째, 자진보고. 발열, 무기력, 기침등증상이나타날시즉각인근지정의료기관이나병원을방문할것이며, 정확한진료를위해의료진에게외출경로및접촉자에관련해조속히알려주시길바랍니다. 톈진시에 단기 체류(톈진시에 고정된 주거와 직업이 없이 관광, 방문, 비즈니스, 답사, 경유 등 이유로 체류하는 경우)하시는 분은 투숙하는 호텔의 관리에 협조해 주시기 바랍니다. 톈진시 외사판공실에서 24시간 콜센터(022-5836-8675)를 운영하고 있으니 톈진에 머무르시는 동안 어려운 문제가 생기면 언제든지 문의하시기 바랍니다. 우리는 성심성의껏 도와 드리겠습니다. 마지막으로 여러분과 합심하여 신종코로나바이러스를 물리쳐 건강한 톈진을 만들어 나가기를 바라며, 다시 한 번 여러분의 적극적인 협조에 깊은 사의를 표합니다.