"I can not sleep without knowing there is a hope,
Half the night, I waste in signs.
In a wakeful doze I sorrow,
For the hand, the lips, the eyes..."
- Tennyson
The next stop on the Spittoon Tour is Shanghai on Nov.18!
The day will consist of three interactive events
featuring a poetry translation masterclass, readings by poets from Shanghai and Beijing, and a literary competition. Get a Tour Pass to get access to all of our events!
Translation Masterclass: 3-4:30pm, U-Cube
Poetry in Shanghai: 5-6:30pm, My Place Ruin Bar
Battle of the Bards: 8-9:30pm, My Place Ruin Bar
(RSVP for one event or for a Tour Pass)
凡是在U-Cube公众号完成注册并绑定企业的会员,都可凭5U币兑换此活动入场券一张,先到先得,数量有限哦!

Translation Masterclass
David Perry & Shelly Bryant
3:00pm-4:30pm
U-Cube (延安中路841号U-Cube静安南西2楼)
Translating poetry involves two basic steps: a rough translation of the original followed by a transformation of that rough translation into poetry. Work with two professional literary translators to transform a rough English translation of two contemporary Chinese poem into poetry. Advanced Chinese is not required. Intermediate English ability is necessary.
David Perry is the author of two collections of poems, Expat Taxes and Range Finder, as well as two long-poem chapbooks, Knowledge Follows and New Years. He will be publishing a translation of Han Bo's Chinese Eastern Railway as a limited-edition chapbook in collaboration with the artist Monika Lin, due out in the spring of 2018. His current digital writing project, 16 Lines (and Changing) emerges from an experiment in "writing the Shanghai Metro to the very end" by using aleatory methods to randomly explore stations, stops, and the streets surrounding them. He teaches in the Writing Program at NYU Shanghai.
Shelly Bryant is the author of nine volumes of poetry and has translated Sheng Keyi’s novels Northern Girls and Fields of White for Penguin Books, and Death Fugue for Giramondo Press, Chew Kok Chang’s short story collection, Other Cities, Other Lives and You Jin’s A Life in Words, Mum is Where the Heart is, and In Time, Out of Place for Epigram Books, Fan Wen’s Land of Mercy for Rinchen Books, Li Xinfeng’s China in Africa for HSRC, and Li Na’s memoir, My Life, for Penguin Books.
Poetry in Shanghai
5:00pm-6:30pm
My Place Ruin Bar (新闸路1788号3楼,近胶州路)
This event will bring together some of the best English-language poetry and Chinese poetry with its English translation from Beijing and Shanghai.
Alice Pettway is a former Lily Peter fellow, Raymond L. Barnes Poetry Award winner, and three-time Pushcart Prize nominee. Her first full-length collection, The Time of Hunger | O Tempo de Chuva, is available now from Salmon Poetry; a second book, Moth, is forthcoming in 2019. Currently, she lives and writes in Shanghai.
David Tait's collection, Self-Portrait with The Happiness was shortlisted for The Aldeburgh First Collection Prize and The Polari Prize. It received an Eric Gregory Award from the Society of Authors. His latest pamphlet "Three Dragon Day" won the Poetry Business Pamphlet Comp judged by Billy Collins and was shortlisted for The Michael Marks Award. He lives in Nanjing and his second collection, The AQI, is forthcoming from Smith/Doorstop press.
肖水 Xiao Shui, born in Chenzhou, Hunan in 1980, has a degree in law and Chinese Literature from Fudan University. His published collections include Lost and Found, Chinese Class, and Chinese Mugwort: New Jueju Poetry.
Shelly Bryant is the author of nine volumes of poetry, Cyborg Chimera, Under the Ash, Voices of the Elders, Harps UponWillows, The Lined Palm, Pine the Passing, Numina, Nymph, and Unnatural Selection.
Simon Shieh is a poet, Editor in Chief of Spittoon Literary Magazine, and the Director of InkBeat Arts, an organization that empowers young people through artistic expression. Simon's poetry appears or is forthcoming in CALAMITY, Kartika Review,Grist, the Aztec Literary Review, and others.
Battle of the Bards
8:00pm-9:30pm
My Place Ruin Bar (新闸路1788号3楼,近胶州路)
Spittoon, Shanghai Literary Review, NYU Shanghai, and Literary Shanghai have been engaged for months in a vicious cold war to determine which is the literariest collective of all literary collectives. Gather your own team of bards to vie for literary victory in a series of literary contests that will test your writing, reading, and literary knowledge.

Spittoon是一个国际文学和艺术社区,组织各种文学艺术活动,包括诗歌、小说朗读之夜,写作工作坊和诗歌音乐Spit-Tunes,并主办Spittoon双语文学杂志。
Spittoon is a platform that supports and sustains literary and artistic collaborations between China and the World. It organizes poetry and fiction reading nights, workshops, a music-poetry collaboration called Spit-Tunes, and the Spittoon Literary Magazine.

上海文学评论致力于推广来自亚洲或关于亚洲的高质量,有创意的作品,鼓励人们对世界文学展开批判性思考,并帮助新的思想发声传播给更多人。旨在为艺术家和作家提供一个跨国界的交流平台,以为整个上海文学社区不断注入新的活力。
The Shanghai Literary Review features quality creative work from or about Asia and introduces new voices to the critical conversation on world literature. We aim to support and energize the Shanghai community with a transnational platform for artists and writers.
兑换请点击“阅读原文”,园区企业员工分享兑换链接将获得5U币

