
有些品牌,看上去十分洋气,不过它们的原意实在土得掉渣...
今天小航就为大家揭秘10大名牌不为人知的故事…
1.施华蔻

来来来,看品牌封面,大名鼎鼎的“施华蔻”(Schwarzkopf),显得很有逼格,但其原意竟然是“黑色的脑袋”,黑头…
2. 宝马

BMW——宝马,BMW全称为“Bayerische Motoren Werke”,直译过来就是“巴伐利亚发动机工厂”,三个字母,把屌丝包装成了高富帅...
3. 宝洁

P&G——宝洁,不是“保洁”,P&G全称“Procter & Gamble”,“波克特和甘宝”是创始人的名字。
4. 立邦Nippon Paint

“立邦漆”Nippon其实是“大日本”的意思,要是直译作“大日本油漆”,恐怕其用途就不仅仅是刷漆了...
5. 3M

数字+英文的组合,简直就是逼格提升神器!不过,3M的全称是Minnesota Miningand Manufacturing,即"明尼苏达矿务及制造业公司",煤矿老板即视感...
6. 哈根达斯

“哈根达斯”——一个洋气的名字,高冷的北欧语言,但是它真的啥意思也没有,其创始人鲁本·马特斯知道北欧国家形象在美国很吃香,于是凭空捏造出这样一个看起来很像丹麦文的名字,营造出高逼格的欧陆风,这一串字符在语言中没有任何意义,靠编洋文提升逼格,也是醉了...
7. 尊尼获加

威士忌品牌,Johnnie Walker翻译为“尊尼获加”,John在英文中是一个特别常见的名字,Johnnie是其昵称,类似于中文里的“小强”,如果这个品牌直译就变成了“小强走路”,辣么...喝之前还得喷一下杀虫剂…
8. 奥特莱斯Outlets

“奥特莱斯”,英文原意“工厂直营店”,英语中的大白话,就好像你开了一家超市,取名为“超市”...
9. 伏特加

Vodca——伏特加,知道这个词在俄语中什么意思吗?答案是:“水”,俄国佬真能喝,60度的酒当水喝,怪不得冬天冻死那么多人,都是酒吧喝醉了出来睡在路边的…
10. 露华浓

REVLON——露华浓,中译来自李白的诗句“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,用来赞美杨贵妃皮肤柔嫩细腻、高贵华丽,其实Revlon一词来自三位创始人Charles Revson、Joseph Revson,兄弟名字中的“Revson”和Charles Lachman 中的“L”...
再来看看以中国人名命名的品牌,也是别具风味...
王守义……(十三香)
王老吉……(凉茶)
王麻子……(剪刀)
王致和……(臭豆腐)



