Tipping: it’s as American as apple pie. An apple pie that costs 15% more than you thought it would. Unlike, say, the United Kingdom, in which tipped employees are paid the same minimum wage as non-tipped employees, in the United States tipped workers make much less per hour. Money from tips is expected to provide a substantial amount of a tipped employee’s overall wage. So tipping in the U.S. isn’t just a nice thing to do, it’s pretty darn important.
付小费是美国的文化标签,就像苹果派一样——而因为小费的缘故,一个苹果派的价钱要比实际价格高15%。在美国,收小费的服务生赚得比不收小费的服务生少得多(编者注:这是两个不同工种,有明确分类)。这不像在英国,不管服务生收不收小费,最低工资都是一样的。换句话说,小费会占服务生总收入的很大比重。所以,在美国,给小费并非随手行善那么简单,而是关系到服务生生计的大问题!
It's not mandatory
话是这么说,但付小费可不是强制的
Just so we’re clear, there are no laws saying you have to tip. You won’t cause an international incident over a tipping problem – you may just upset whoever has been serving you.
法律可没有规定你一定要给小费。不给小费并不会引起任何国际纠纷,只不过会让服务生失望。
We'd certainly recommend it if you plan to use that restaurant / hotel / delivery boy again!
不过,要是你还想再次光顾那家餐厅、酒店或是联系同一个外卖员,那么给小费就是一个明智的举动了。
But it is expected
不过这也是很有必要的
There are plenty of things that aren’t illegal but definitely fall into the category of uncool or just plain inconsiderate. Not tipping is one of those things.
有很多行为并不违法,但看起来很屌丝,不够帅气。比如不给小费。
In the United States, you are expected to tip waiters, taxi drivers, bartenders, hairdressers and barbers, and your late-night-emergency-I’m-so-hungry-pizza delivery guy (or any delivery guy at any time, for that matter).
在美国,这是一种习惯,大部分人都会付小费给服务生、的士司机、酒保、理发师,当然还有大半夜给你送救命披萨填饱你辘辘饥肠的外卖员。
Know how much to tip
要知道付多少小费比较合理
The standard amount is 15%. And it’s encouraged to give 20% or more to reward great service. Feel free to be generous!
普遍标准是消费金额的15%。如果服务特别好的话,也可以给20%以上作为奖励。如果想更慷慨一点当然可以,请随意。
For larger groups at restaurants, the tip (also called gratuity) is often included in the bill, so keep an eye out for more specific instructions.
不过,要是一大群人在餐厅吃饭,账单有可能直接包含小费。总之一定要看清楚账单说明哦。
Be a high-tech tipper
要善于利用高科技
In case you haven’t heard, the average American is not a big fan of mathematics. But we do love a good app, and there are plenty of them out there that can calculate a tip.
你懂的。大部分美国人的数学有点捉急,所以帮忙算小费的智能应用程序(app)就层出不穷了。
You can always use the old-fashioned pencil and napkin method too.
当然了,你也可以走守旧路线,用铅笔在餐巾上打草稿算算数。
Don't be a stingy Brit!
别成为吝啬的“英国佬”!
Because tipping is much less common in the UK than in the US, British tourists often forget to add on the expected bonus for good service - sometimes to the consternation of hard-working staff!
英国人没有付小费的习惯。所以去美国旅游的英国游客经常在享用优质服务之后忘记付小费——这有时会让兢兢业业的服务生感到惊讶和失望。为了避免这样的情况,咱们可得好好学习这门礼仪。
Think of it as a way to impress the locals with your excellent cultural knowledge.
熟悉和尊重小费的文化,也是给当地人留下好印象的一种方式。
厦门精艺达翻译服务有限公司
地址:厦门后埭溪路28号皇达大厦15楼J-I单元
电话:
400-6618-000(只收市话费)
0592-5185733 (总机)
0592 5185157 (笔译业务)
0592 5185680 (口译业务)
传真:+86 592 5185755
E-mail:
info@mts.cn (厦门笔译业务)
market@mts.cn (口译业务)

扫描关注“精艺达翻译”
微信号:mts_cn

