长期从事翻译工作的人都知道,欧美公司都要按文件使用的地区来确定要翻译的语种,如英国英语还是美国英语,或拉美西班牙语或西班牙西班牙语,中国大陆简体中文还是新加坡中文,以减少习俗和语言文化差异造成的障碍。当一个英国人遇上一个美国人,在文字和日常沟通上,会有什么样的问题?
上周五(6月24日)下午,精艺达质量部美籍译审同事和英国朋友组织的这场英式英语和美式英语碰撞会,别出心裁,趣味横生。




感谢关注精艺达官方微信,欢迎投稿!
一经选用,可以署名原创

祝贺精艺达通过ISO9001:2008换证审核
首届中国语言服务业协同创新发展论坛7月份将在厦门召开
在英语国家, 当别人说thank you 时, 你该怎么回答?
中国翻译服务行业发展论坛暨 2016 翻译服务委员会五年发展规划工作会议在青岛胜利闭幕
精艺达获2015厦门最佳会展综合服务奖
2015: 语言服务业的变革之年
精艺达任中国译协翻译服务委员会副主任单位

