大数跨境

节后上班第一天,看英国首相拜中国年!

节后上班第一天,看英国首相拜中国年! 精艺达翻译公司
2018-02-22
1
导读:wherever you are celebrating, enjoy the festivities... I hope you have a very prosperous and peacefu

节后上班第一天,轻松一刻, 看欧美首脑是怎样拜中国年的


首先,英国首相特蕾莎·梅2018狗年春节致辞视频: 



特蕾莎·梅贺词全文:

Very best wishes to everyone in the UK, everyone here in China and everyone across the world who'll be marking the Chinese New Year this week.

我在此向英国、中国以及全世界在本周庆祝中国新年的所有人致以最美好的祝愿。


It's a time to celebrate, it's a time to reflect on the past year, and also a time to look ahead to the plans for the year ahead.

这是个值得庆祝的时刻,也是总结过去一年并展望新的一年的时刻。


And it's time to recognise the amazing contribution that everyone in the Chinese community in the United Kingdom makes to our society.

在此刻,也要感谢英国的华人社区为我们的社会做出了杰出贡献。


So wherever you are celebrating, enjoy the festivities, have a fantastic time, and I hope you have a very prosperous and peaceful year of the dog.

无论你们在哪里庆祝新年,我祝愿你们都会开心快乐。


Happy new year!

新年快乐!



美国总统特朗普的狗年春节致辞

据说今年是特朗普总统的本命年



I send my warm greetings to those in the United States and around the world celebrating the Lunar New Year.

我向在美国和世界各地欢庆农历新年的人致以热烈祝贺。


Our Nation has the unique privilege of a diverse and spirited Asian-American population that has left its mark on the country in more ways than one. Asian Americans have made countless contributions to our national unity and makeup. It is not difficult to notice how deeply they cherish a rich heritage and emphasize the importance of sacred traditions and familial ties.

我们国家格外荣幸拥有多元和生气勃勃的亚裔人口,他们在众多领域对这个国家产生了深刻影响。亚裔美国人为我们国家的团结和特质作出了无数贡献。不难注意到,他们是多么深深地珍视深厚的文化传承和重视神圣的传统与家庭纽带。


The American people join with those in Asia and around the world in welcoming the Year of the Dog. According to tradition, the dog represents qualities such as honesty, reliability, and sincerity. These are virtues that all Americans celebrate and hold dear. Indeed, they underlie the strength and prosperity of our Nation and guide our relations with our neighbors, friends, and partners. Today, and every day, we redouble our commitment to maintaining these values in all that we do.

美国人民和在亚洲及世界各地的人一道,喜迎狗年到来。根据传统,狗代表真诚、可靠和忠实。这些是所有美国人赞美和珍惜的品德。的确,它们是我们国家强大繁荣的基础,是我们与邻友和伙伴关系的指南。我们在今天,并在每一天,加倍致力于将这些价值保持在我们的一切行为中。


In that spirit, Melania and I send our best wishes for a Happy Lunar New Year as people come together to celebrate this special occasion with family gatherings, fireworks, festivals, and parades.

本着这一精神,值此人们欢聚一堂,以家庭聚会、放焰火、庆典活动和游行等方式欢度节日之际,梅拉尼娅和我向大家致以最良好的祝愿,祝大家农历新年快乐。



加拿大总理特鲁多2018狗年春节致辞:


Xin Nian Kuai Le!

新年快乐!


Today, Chinese communities in Canada and around the world mark the Lunar New Year and the start of the Year of the Dog, a symbol of honesty, hard work, and determination.

今天, 加拿大和全世界的中国社区都在庆祝农历新年并迎接狗年这一寓意诚实、勤奋、锐意进取的年份的到来。


2018 is also special as we mark the Canada-China Year of Tourism. The New Year is a time to come together with friends and family and look to the year ahead with optimism and hope.

2018年因为是加中旅游年而显得更加特别。此时,朋友和亲人欢聚一堂,以希望和乐观的精神展望即将到来的新一年。


It’s also a chance to celebrate the many contributions of the Chinese-Canadian community. For generations, Chinese-Canadians have helped make Canada strong, inclusive, and prosperous and that’s as true today as ever.

这个时候也是一个赞许加拿大华人社区诸多贡献的契机。代代相传,加拿大的华人都让加拿大这个国家更加强盛、包容和繁荣。


As we move forward with 2018, let’s continue to celebrate that which brings us together as well as the diversity that makes us strong.

在迈进2018年的时候,让我们一如既往地欢呼庆祝使我们变得强大的(民族和文化的)多样性。


From our family to yours, Sophie and I wish you joy, health, and peace in the year to come.

我和Sophie代表我的家庭祝愿大家在新的一年里快乐、健康、祥和!


Gong Xi Fa Cai!

恭喜发财!

merry中文翻译


精艺达翻译公司

福建省一家正式注册的翻译公司

CSA全球翻译公司百强榜第95名

官方网址:www.mts.cn

厦门公司手机(微信)

13395997956~7957~7938


厦门公司 0592-5185733
 泉州公司 0595-28000791
 福州公司 0591-87825486
上海公司 021-50260618
 台湾公司 886-2-8772-9862
美国公司 1-408-970-9586

     全国咨询电话: 400-6618-000  

 Email:info@mts.cn




【声明】内容源于网络
0
0
精艺达翻译公司
文件翻译、会议翻译
内容 338
粉丝 0
精艺达翻译公司 厦门精艺达翻译服务有限公司 文件翻译、会议翻译
总阅读544
粉丝0
内容338