截止到今天11月2日,精艺达翻译的E姐(editor 姐姐
)认为2017年五大网络流行语(internet buzz words)分别是:
打call
扎心了,老铁!
我可能XX了假XX
小拳拳捶你胸口!
皮皮虾, 我们走!
先说说当下最火的“打call”
,它来源于日语的“コール”(call),意思就是对台上进行呐喊或鼓掌回应,后演变成挥舞荧光棒,即拿着手灯合着节拍打出动作回应台上的偶像。
而如今“疯狂打call”不仅仅适用于这种偶像应援活动,当你表达对某个人、事、物的支持时,也可以用作“为xx疯狂打call”。
英语翻译: move one’s glow stick for somebody, cheer for
例如: 如果你开演唱会,我一定到场为你打call
I will be there to move my glow stick for you if you give a concert someday.
“打call”日语版:応援コール
“打call”德语版:jm. jubeln
扎心了,老铁!
英语翻译:My heart's broken, old sport!
意思就是老朋友你戳中我内心痛处了。这是一句东北话,最原始形态是“老铁,扎心了”。“老铁”是北方方言“铁哥们”的意思,“扎心”就是戳到了痛处,或者是道出了某些让人心痛的现实。
“扎心了,老铁!”德语版:Es zerreißt mir das Herz, Bruder.
“扎心了,老铁!”日语版:心打たれた、友よ! / 心に刺された、友よ!
我可能XX了假XX
这句窜红的网络流行语的英语翻译法有很多种,要根据不同的语境具体翻译。
“我可能”的英语表达有I probably…, I might…, Maybe I…, Perhaps I…, It seems that I…, it’s likely that I…, It is possible that I…, It is probable that I, I...in all likelihood等等。也可以根据语境引申翻译为I’m afraid I…等。
“假”的英文翻译有很多种,针对不同的事物分类或不同的侧重,其翻译也不尽相同。一般来说,比较常见的表达“假的”的英文词汇有fake,false mock,sham,artificial等。
“我可能XX了假XX”是一种新的吐槽文化,属于反话正说,由于勾起了群众的“趣味认同”,而延伸到了各个人群,出现了大量的类似的句子:“我可能复习了假书” ,“我可能吃了假早饭”等等。
“我可能XX了假XX”德语版:Es kann XX sein. falsch XX / unecht XX
“我可能XX了假XX”日语版:偽りのxxをするかもしれません
小拳拳捶你胸口!
英语翻译:Small fist beat your chest!
这是一句撒娇卖萌的用语。2017年上半年,一位女性网友在微博晒出自己和老公撒娇被怼的截图,其中撒娇的内容有一句就是“哼,人家拿小拳拳捶你胸口!”在不经意间爆红。
“小拳拳捶你胸口!”德语版:Einen leichten Schlag an deine Brust geben
“小拳拳捶你胸口!”日语版:拳でポカポカしてやる!
皮皮虾, 我们走!
英语翻译:Mantis shrimp,jump to it!(snap to it,get cracking,dash away)
“皮皮虾, 我们走!”最初是一个走红的网络表情,而后衍生出许多新说法,例如皮皮蟹,我们走;皮皮鸭,我们走等。表示各种赶紧走。
“皮皮虾, 我们走”德语版:Fangschreckenkrebse,beeilen wir uns!
“皮皮虾, 我们走”日语版:しゃこ、いくぞ!

精艺达翻译公司
福建一家正式注册的翻译公司
官方网址:www.mts.cn
厦门公司手机(微信)
13395997956/ ~7957/ ~7938
厦门公司
:0592-5185733
泉州公司
:0595-28000791
福州公司
:0591-87825486
上海公司
: 021-50260618
台湾公司
:886-2-8772-9862
美国公司
:1-408-970-9586
全国咨询电话: 400-6618-000
Email:info@mts.cn


