个人简介
Name : Alonso Quijano
姓名:阿隆索
Country of Origin : Ecuador
国籍:厄瓜多尔
Occupation : Economist / Ocarina musician
职业:经济学者、陶笛演奏家
Years in China : 5 years
在华居住时间:5年
Alonso playing the ocarina. Photo source
How did your journey in China begin?
你的中国之旅是如何开始的?
My journey began in 2011 when I started studying at the Confucius Institute of Ecuador. I fell in love with the language right away and committed to studying Mandarin Chinese until I could speak the language perfectly. This started a journey that will last forever.
2011 年,我开始在厄瓜多尔孔子学院学习,我的中国之旅也由此开始。我一下子就爱上了汉语并开始学习,立志精通这门语言。从此,我开启了一段永恒的旅程。
2012年,我获得了一项奖学金,来到北京学习一年汉语。在这一年的时光里,我爱上了中国音乐,向中国陶笛艺术委员会会长赖达富请教如何演奏中国陶笛——一种陶瓷器皿状笛子。我真是太幸运了!会长先生收我为徒,免费传授我陶笛演奏技艺。中国人真是太棒了。
在中国的那一年也改变了我的身份和职业发展方向。我原本是一个经济学专业的学生,但现在我的研究重点转向了中国传统音乐。
2013年,我回到中国,参加中央电视台举办的“汉语桥”比赛,获得了第二名的好成绩。一年后,我被邀请来各大城市做音乐巡演。2016年,我来到厦门大学录制陶笛音乐专辑,攻读音乐硕士学位。我的梦想终于实现了!
Alonso Quijano and Juan Pacheco (pianist) after one of their recitals in Xiamen
What fascinates you about China or Xiamen?
中国/厦门有哪些方面吸引你?
As a music major student, I spent a lot of time attending and performing in concerts and recitals. What I love the most about Xiamen is its connection with music. Gulangyu––an island located East of Xiamen––is known as the “piano island”. It boasts the only museum dedicated solely to pianos and one of the most beautiful concert halls I have ever been to.
What is your unique China story?
你在中国有什么特别的经历?
One memory that I hold close to my heart is a concert I performed in 2017 at Xiamen University for the launch of my music album. I performed with some of my closest friends––people who I have met through music and share wonderful experiences with. I will never forget the joy and fun I had on that day.
专辑中我最喜欢的一首曲子叫《鼓浪屿之波》——厦门最具代表性的歌曲。如果你来厦门,大街小巷到处都能听到这首歌。
A fun fact about Ecuado
关于厄瓜多尔的有趣知识
El Diablo Huma也被称为Diabluma,是一个民间传说人物,也是厄瓜多尔北部高原习俗和神话的象征。在斯瓦希里语中,Haya Huma代表着社会的领袖和强大的战士,拥有大自然的神力。因此,他会作为一种象征,出现在与收获相关的节日中,如太阳节(也叫Inti Raymi节),圣巴勃罗节、圣胡安节和圣佩德罗节。
Diabluma相关信息来源于西班牙语网站。
Home away from home is a collection of the unique stories written by foreigners in China and compiled by Master Translations Co., Ltd. (hereinafter referred to as "MTS"), Babel Tower Translation Service Co., Ltd. and Moze (Beijing) Technology Communication Co., Ltd. (hereinafter referred to as "Moze")
《家外之家》是一本外国人在中国的独特故事集,由外国人撰写,厦门精艺达翻译服务有限公司(以下简称“精艺达”)、巴别塔(深圳)翻译有限公司、墨责(北京)科技传播有限公司(以下简称“墨责”)面向全国共同征集汇编。
How can I enter?
如何加入我们?
If you would like to contribute your story
Feel free to contact us:
如果你也想分享你的故事
欢迎联系我们:
Email : luz@mts-tech.com.
邮箱:luz@mts-tech.com。
QR Code

Home Away From Home: Stories from Expats #1
Home Away From Home: Stories from Expats #2
Home Away From Home: Stories from Expats #3
Home Away From Home: Stories from Expats #4
Home Away From Home: Stories from Expats #5
Home Away From Home: Stories from Expats #6
......
Prizes Update!《家外之家》征文比赛 ▏Home Away From Home

