作者:Daniel
翻译:Daniel、Joanne
Story guide
故事导览
I hope everyone, wherever you are, is able to find local meaningful projects to apply themselves to.
我希望每个人,无论你在哪里,都能够找到当地有意义的项目,投入其中。
---王劭侯
匠人精神从不分国界和年龄。对某件事物的喜爱,足以给人披荆斩棘的勇气,在陌生的国度重新搭建自己的“锁子甲”小作坊,这“锁子甲”不仅将两个国家“链”在一起,也“链”接了中世纪手工技艺与现代手工技艺文化传承的桥梁……
在亲爱的厦大本部里想一想要制作什么样的首饰
大家好!我叫王劭侯,来自英国伦敦。我是一名厦大汉语专业本科生,在中国已三年了。我想与你们分享我的故事,关于我独一无二的爱好以及我是如何在中国将它实现的。希望你们对历史和金属感兴趣,不然你们可以直接刷到下面看好看的照片!哈哈!
很多人都问过关于锁子甲的问题,我可以向你保证这和群发的垃圾邮件没有任何关系。(chain mail在英国指群发的垃圾邮件)我的爱好是亲手制作锁子甲。是的,你没看错,真锁子甲!我在文章后面,写下了制作方法,但我先解决非游戏玩家的中国人可能会提出的问题:锁子甲到底是个啥呢?
“那些现代人也包括我”
大部分中国人之所以不知道锁子甲这种铠甲,是因为在全北半球历史中,中国是其中唯一一个没有发明自己锁子甲的国家。连汉朝的人都知道国外这种“链子甲”的存在,甚至因为战争需要,引进了它,作为一种既奇异又罕见的外国强权象征。这种铠甲不但能有效保护身体、穿戴舒服,而且获取原材料并不难,因此用途很广。简单来说,锁子甲是由互锁金属环制成的类似织物的防身盔甲。我们欧洲人一听到锁子甲就会想起中世纪骑士的样子。
尽管锁子甲已经很久没有需求了,但这项技能并没有绝迹。反而被一些现代人复兴成一种独特的冲突美艺术,人为将金属打造成精美的图案。
这些现代人也包括我。
我决定趁热打铁,在中国重新开始。可是!工具都在英国,还不能亲自回国拿(否则回不了中国),我知道重新收集我所需要的东西是个很费工的任务。
Step1: RECALCULATION
第一步:重新计算
我把锁子甲所需的数字表重新计算了一遍,中国的尺寸都不一样,国外的用不了。
Step2: MEET Jin Yanfeng, the woodworking master
第二步:见金燕锋,木头大师
我先买了不锈钢的棍子,它们要成为我的“心轴”。现在,我只要寻找一位木匠。这个行业的行家其实不容易找!我问了我的朋友、老师、甚至朋友圈寻找,终于找到了这位很优秀的木匠。他太谦虚了,跟我讲“我只是喜欢玩木头,没那么专业。”但,看着那么完美的“心轴”架子就知道了。金师傅,我差点就被你骗了,你却游刃有余嘛!
Step3: MEET Yangkui, the heaven-sent "metalsmith"
第三步:见杨逵,天堂派来的“铁匠”
我跑遍了厦门的金属加工商店。最后一天,在最后一家店里我又被拒绝了。我以为已山穷水尽。当我不情愿地准备回家时,脑子里突然冒出一句话:“万事俱备,只欠东风!”于是,我决定边走边大海捞针。我确实找到了另一家商店,一家不在任何地图上的小钢铁店,我打断了老板和他家人吃午饭,询问了一番,虽然再次遭到拒绝,不同的是,这一次老板说,他认识一个可能能帮我这个忙的朋友--杨师傅。
杨师傅在自己公司的设备上焊接了两块钢筋,然后用力把每一根手柄弯成杆子,哪怕最粗的9毫米和10毫米的杆。这虽然考验他的勇气,但事实证明并不能难倒他。他还不远千里地找一个有车床的地方打了我需要的孔眼。杨师傅有一副菩萨心肠,他不仅不遗余力地帮助我完成我的“心轴”,而且不收我一分钱!
左:开口环 右:刚拧成的弹簧
所有材料都准备好了,咱们终于能像中世纪的技师一样制作锁子甲了!金线进入“心轴”上的孔眼之后,我们可以转动把手,将钢丝拧成弹簧,然后把弹簧一个一个地切成开口环。最后,可以用钳子将这些开口环排列和锁定成精美的图案 – 事实上我们称之为“编织”。
你们看到的产品都是用不锈钢线来做的,(比我先玩的镀锌钢筋丝可难多了),但是你们也可以使用阳极氧化的彩色铝线来制作!这张照片里可以看到,我的妈妈拿着她的圣诞节礼物:一面锁子甲的威尔士的国旗。
我的妈妈和她的“锁子甲”威尔士国旗
我没想到会有这么多工序。说实话,花了大约三个月的时间,仍然没有完成---但它完全值得!大概是因为这两位令人敬佩的工匠,我完成了我的爱好。他们不让我“丢盔弃甲”,因为在现代厦门的一个小角落里,有一颗为几乎已经失传的中世纪技艺而跳动的脉搏: 制作锁子甲。
P.S.去年的故事我讲到了黄老师自己建立的同安区残疾人中心。我未来想试一试售卖自己制作的锁子甲产品,同时支持他的项目。如果你也想帮忙,请随时联系我!我希望每个人,无论你在哪里,都能够找到当地有意义的项目,投入其中。
About Us 关于我们
Home Away from Home is a collection of the unique stories written by foreigners in China and compiled by Master Translations Co., Ltd., Babeltower Translation Co., Ltd., and Mozi Beijing Co., Ltd., aiming to explore the unique stories of foreign friends who came to China from all over the world. These stories give them a chance to express their feelings (curiosity and loss due to cultural shock), their experiences in overcoming differences, and various things that might have happened e.g. "interesting moment" and "embarrassing moment" in their studies, work and travel.
《我在中国的家》是一本外国人在中国的独特故事集,由外国人撰写,厦门精艺达翻译服务有限公司、巴别塔(深圳)翻译有限公司、墨责(北京)科技传播有限公司等面向全国征集汇编,探寻记录外籍友人从五湖四海来到华夏大地,从新奇、茫然到文化冲撞、从克服差异到寻找内蕴,在学习、工作、旅行中发生各种“趣事”“囧事”,以及他们如何对待这些体验、获得经验和安居乐业的。本活动得到了厦门市外专局和出入境管理局等部门的指导和支持。
If you would like to contribute your own story
Feel free to contact us:
如果你也想分享你的故事
欢迎联系我们:
Email : luz@mts-tech.com
邮箱:luz@mts-tech.com
Scan QR Code in poster below
扫海报里的二维码咨询
▼

READ MORE STORIES BELOW
阅读更多精彩故事




