大数跨境

元宵特辑 | 经典古诗两首,英语闹元宵

元宵特辑 | 经典古诗两首,英语闹元宵 精艺达翻译公司
2023-02-02
2
导读:元宵快乐

美编/海报:Joanne

Happy Lantern Festival

元宵节又称上元节、春灯、小正月、元夕节。起源于2000多年的秦朝,隋唐宋时期达到鼎盛。作为春节最后一个重要的节日,也是新年第一次月圆,除了各种传统节目如猜灯谜、吃汤圆、舞狮子、踩高跷、放烟花之外,历代诗人都会为元宵节写诗,有关元宵的古诗词也是不胜枚举。在元宵来临之际,我们为大家整理了两篇元宵古诗词双语版,供大家赏析,在此,精艺达祝大家元宵快乐,阖家欢乐!


01

青玉案·元夕

宋 · 辛弃疾

东风夜放花千树,更吹落、星如雨。
宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

The Lantern Festival Night

 - to the tune of Green Jade Table

by Xin Qiji

One night's east wind adorns a thousand trees with flowers

And blows down stars in showers.


Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;

Music vibrates from the flute;

The moon sheds its full light

While fish and dragon lanterns dance all night.

 

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,

Giggling, she melts into the throng with trails of scents

But in the crowd once and again

 

I look for her in vain.

When all at once I turn my head,

I find her there where lantern light is dimly shed.

许渊冲、许明译)

02

《生查子·元夕》 

欧阳修

去年元夜时,

花市灯如昼。

月上柳梢头,

人约黄昏后。


今年元夜时,

月与灯依旧。

不见去年人,

泪满春衫袖。

The Lantern Festival 

By Ou Yangxiu

Last Festival of Vernal Moon,

The blooming lanterns bright as noon.

The moon above a willow tree,

Shone on my lover close to me.


This Festival comes now again,

The moon and lanterns bright as then.

But where’s my lover of last year?

My sleeves are wet with tear on tear.

许渊冲译)



【声明】内容源于网络
0
0
精艺达翻译公司
文件翻译、会议翻译
内容 338
粉丝 0
精艺达翻译公司 厦门精艺达翻译服务有限公司 文件翻译、会议翻译
总阅读544
粉丝0
内容338