大数跨境

《我在中国的家》征文7 | Ali: Peacefulness is home to me

《我在中国的家》征文7 | Ali: Peacefulness is home to me 精艺达翻译公司
2022-05-17
1
导读:作者:Ali Adat翻译:潘泽彬校对:Luz、Zuzana、Joanne美编/海报:JoanneStory

作者:Ali Adat

翻译:潘泽彬

校对:Luz、Zuzana、Joanne
美编/海报:Joanne

Story guide

故事导览

Since I came to China, I felt that I was born again. China has given me this feeling of safety, security and stability.

来到中国后,我如同重获新生。中国给了我这种安全、稳定的感觉。

---Ali


国家战乱,让阿里不得不背井离乡,中国接受了他,并给予他学习的机会和安宁平静的生活,他说:“此心安处是吾乡。”

Graduation ceremony day celebrated with teachers at school

My name is Ali. I was born in 1993 and was raised in Yemen in a small city called Aden. I am fluent in 5 languages, namely Arabic, English, Chinese, Swahili and Hindi-Urdu and now I am working as an interpreter and translator. Since the war started in my country I could not stay because it is too dangerous and it was hard to survive with continuous economic decline and inability to get a stable job and stay safe. 

我叫 Ali,出生于 1993 年,在也门一个叫亚丁的小城市长大。我会讲阿拉伯语、英语、汉语、斯瓦希里语和印地-乌尔都语等 5 种语言,目前从事口笔译工作。自从我的国家开始遭遇战乱后,我选择背井离乡,因为那里太危险了,而且经济持续下滑,很难维持生计,人身安全也难以保障。


My family decided to move to Tanzania, where my journey to China started. I started learning Chinese when I was 22, because there where a lot of Chinese people doing business and they have a strong relationship with the local community. I remember when I started, for me the Chinese characters looked like pictographs or pictures and in order to solve these mysterious puzzles, we need a key and this key is pinyin so we have to learn “pinyin” in order to understand the real meaning behind the characters.

我一家子决定搬到坦桑尼亚,中国之旅就此启航。我 22 岁时开始学习中文,因为那里生活着许多做生意的中国人,他们与当地社区联系紧密。刚学中文的时候,汉字这一象形文字对我而言就像一张张图片,每个汉字都蕴含着许多谜题。要解开这些谜题,我们就需要一把钥匙,那就是拼音,因此我们必须学会拼音,才能理解汉字背后的真正含义。

My professor Mr 张灵聪 who was guiding me throughout the journey and responsible for my Psychology Major.

It took me almost 4 years to pass HSK 4 as I was learning by myself and working at the same time. Thanks to the Chinese embassy in Tanzania approved my student visa to start my major in Minnan Normal University, and this is how my China story began. Last year I graduated successfully and got my bachelor’s degree in Educational Psychology. 

我一边自学一边工作,花了将近 4 年时间才通过汉语四级考试。好在中国驻坦桑尼亚大使馆通过了我的学生签证,我便开始在闽南师范大学学习,我的中国故事从此拉开序幕。去年,我顺利毕业,获得了教育心理学学士学位。

 My classmates. Friendly, helpful and very smart. 

In these 4 years I made unforgettable memories in the university and learned a lot about the Chinese culture, customs and traditions. The teachers were friendly and helped me during my studies. It was very hard for me to understand everything but I worked as hard as I could and passed all the subjects required in order to get my bachelor’s degree. 5 years passed already, every time I hear the firework and fire crackers because of the celebrations in CNY, I tell myself these sounds are not gunshots or bombs. These sounds do not represent terror, fear or bloodshed. These are sounds of happiness joy and mercy.

四年的大学时光给我留下了许多难忘的回忆。我学到了很多关于中国文化、习俗和传统的知识。老师们都非常友好,耐心指导我学习。尽管很多知识难以理解,但我刻苦学习,通过了所有课程,获得了学士学位。5 年时光转瞬即逝,每年春节,我听到家家户户的烟花爆竹声时,我告诉自己这不是枪林弹雨的声音。这些声音并不代表恐怖、恐惧或流血,而是代表幸福、快乐和仁慈


I learned a beautiful Chinese poem by Li Bai, which says: “ci xin an chu shi wu xiang, zhi sheng huan xi bu sheng chou”. This poem says wherever there is tranquility and feeling of safety, that place is called home. The feelings of joy and happiness are everywhere where there are no feelings of anxiety or sadness. I can totally relate to this poem because since I came to China, I felt that I was born again. China has given me this feeling of safety, security and stability.

李白有一句优美的诗:“此心安处是吾乡,只生欢喜不生愁。”意思是,哪里能体会到宁静和安全,哪里就是家。在没有焦虑和悲伤的地方,快乐和幸福的感觉无处不在。我感同身受,因为来到中国后,我如同重获新生。中国给了我这种安全、稳定的感觉

On my way to have my classes. I will never forget how my campus looks like.

Sometimes I tell myself that because I speak 5 languages, every language represents a unique personality, character and a soul. So, one body can have multiple souls with all these mixed languages, it makes me feel like I don’t have a specific hometown or country. As a result of that I can not even answer a simple question which is ‘’ where are you from?’’. And now I have become a part of this international community. Not only China is my hometown, but also the whole globe has become my home.

有时我告诉自己,我会讲 5 种语言,每一种语言都代表着一种独特的人格、性格和灵魂。因此,一个身体住着多个灵魂,讲着多种语言,这让我感觉我没有家乡或国家可以寄托。我甚至无法回答如此简单的问题:“你来自哪里?”而现在,我已经成为这个国际社会的一员。中国,甚至整个地球村,都是我的家。

 Internship program in Zhangzhou 5th middle school

Every step I take is a new lesson to me. Every time I meet a new friend, he or she comforts my emotional injuries and makes me feel more human. Now, I hope I could just support those who are in need in the community and pursue my happy Chinese dream and achieve more in the future.

所走的每一步都教会我新的一课。每当我结识一位新朋友,对方都会宽慰我,疗愈我的情感伤害,让我感受到满满的人情味。现在,我的愿望是为社区伸出援手,追求我幸福的中国梦和更美好的未来。


Ali: Peacefulness is home to me



About Us 关于我们

Home Away from Home is a collection of the unique stories written by foreigners in China and compiled by Master Translations Co., Ltd., Babeltower Translation Co., Ltd., and Mozi Beijing Co., Ltd., aiming to explore the unique stories of foreign friends who came to China from all over the world. These stories give them a chance to express their feelings (curiosity and loss due to cultural shock), their experiences in overcoming differences, and various things that might have happened e.g. "interesting moment" and "embarrassing moment" in their studies, work and travel.


《家外之家》是一本外国人在中国的独特故事集,由外国人撰写,厦门精艺达翻译服务有限公司、巴别塔(深圳)翻译有限公司、墨责(北京)科技传播有限公司等面向全国征集汇编,探寻记录外籍友人从五湖四海来到华夏大地,从新奇、茫然到文化冲撞、从克服差异到寻找内蕴,在学习、工作、旅行中发生各种“趣事”“囧事”,以及他们如何对待这些体验、获得经验和安居乐业的。本活动得到了厦门市外专局和出入境管理局等部门的指导和支持。


If you would like to contribute your own story

Feel free to contact us: 

如果你也想分享你的故事


欢迎联系我们:

Email : luz@mts-tech.com

邮箱:luz@mts-tech.com


Scan QR Code in poster below

扫海报里的二维码咨询

Follow "Home Away From Home" on WeChat for the latest news
关注”家外之家“公众号获取最新消息
Remember to like and share your favourite stories!
记得点赞分享你喜爱的故事哟!


READ MORE STORIES BELOW

阅读更多精彩故事

【声明】内容源于网络
0
0
精艺达翻译公司
文件翻译、会议翻译
内容 338
粉丝 0
精艺达翻译公司 厦门精艺达翻译服务有限公司 文件翻译、会议翻译
总阅读544
粉丝0
内容338