作者:Holly Ann
翻译:潘泽彬
Story guide
故事导览
If you have an opportunity to speak to and learn from people from a different culture, grab it with both hands as it will be an enriching experience
如果你有机会与来自不同文化的人交流和学习,请好好把握,因为这将是一个丰富的经历。
---荷莉
荷莉与中国结缘五年了,她沉溺当地老店小食、惊叹中国传统婚礼、醉心中国自然美景……
A beautiful, peaceful lake in Zengcheng district.
大家好!我叫张荷莉,来自英格兰。今天,我要向你介绍我在广州增城的中国的家。2015 年,我在曼彻斯特遇到一个人,相识四周后他要去中国,这是我心驰神往的地方。我去过中国香港,但我从来没有去过中国其他地方。几年时光转瞬即逝,我们俩一起在广州生活了四年,今年是我们在中国的第五年。
我喜欢待在中国,因为这里的人非常善良。我是外国人,中文水平有限,人们都非常耐心地尝试理解我说的每句话。我在广州结识了许多好朋友,他们喜欢带我到处游玩,四处探险。有个朋友甚至允许我使用她的姓氏“张”,所以我的中文名叫张荷莉(荷莉听起来像我的英文名 “Holly”)。我们互称姐妹,这是我喜欢中国的另一个原因,朋友成为了我的家人。
Burning the lucky money at spring festival.
我有幸与广州当地的一个家庭一起过春节,了解当地传统。我们包饺子、叠压岁钱、放烟花爆竹。我们还一起下厨、吃团圆饭,美食是当地文化中非常重要的部分。人们会赠送水果作为礼物,也会欣然接受,我喜欢这样的习俗。我还喜欢品尝当地各种美食,广州的一个朋友一直带我探访老店,这真是一种享受。她的父亲是一名厨师,所以知道这座城市哪些餐馆最好吃。住在这里,我还感受到广州的一些传统工艺和艺术,包括书法、橄榄石雕刻和水墨画。我加入了一个名为 “全球友谊” 的当地社群,与当地人和外国人建立联系,参与各种文化活动。他们信任社区,乐于助人,引荐我参加当地的慈善工作,帮助生活在清远山区的儿童。
My friend’s Cantonese wedding.
去年,我当了同事的伴娘,或者说“姐妹”。这是一个神奇的经历,我体会到了传统广东婚礼。看到两个家庭联姻,见证新人之间的爱情,我感到非常荣幸。我喜欢看敬茶仪式,看到娘家人送别新娘的时候,我非常感动。中式婚礼与西方婚礼有相似的地方,但也有一些截然不同的传统。华美婚服、璀璨的珠宝,可真是太棒了!它们也是婚礼当天的一大亮点。我们作为伴娘换了两次衣服,新娘至少换了三次。
Exploring nature in Zengcheng district.
我还游览了我们居住的地区,领略了难以形容的美景。我喜欢散步和徒步旅行,家门口就有这么多美丽的景点,我感到非常幸运。有张照片是在增城的一个瀑布边拍的。我们感受到了水的威力,周围都是花草树木,那时我们与自然是如此亲近。增城以荔枝闻名,住在这里真是太棒了。每年这个时候,荔枝随处可见,闻起来香,吃起来甜。
My favourite place to eat 鸡蛋拉肠 in Haizhu
我是一名 EAL(英语作为附加语言)教师,这是一个宝贵的经历。通过日常工作、与学生聊天,我对日常生活、文化和传统有了更深入的了解。我喜欢和学生一起在学校食堂吃饭,了解他们对食物的看法。他们经常责备我不吃肉,但他们认同我吃豆腐,因为豆腐很健康。他们虽然还很小(一年级),但他们懂得如何养生,相信要照顾好自己的身体,定期锻炼。这点值得英国学习,健康和儿童肥胖问题在英国也同样受到关注。
A wonderful garden in Foshan with hundreds of fish.
我来自英国中部地区,来中国之前,在曼彻斯特生活了 12 年。曼彻斯特是一个繁华的国际都市,它为我提供一切条件,让我有能力在国外生活和工作。海外游子非常艰难,我时常想念家人朋友,但这里有许多人关爱我,各种经历也成就了我。走得越多,遇到的人就越多,我已经学会求同存异。媒体上有许多关于中国的负面新闻,这令我忧心,因为这些报道造成了对中国的刻板印象和偏见。我希望人们保持开放的心态,如果你有机会与来自不同文化的人交流和学习,请好好把握,因为这将是一个丰富的经历,将拓宽你的思想,帮助你以全球视野考虑问题。
About Us 关于我们
Home Away from Home is a collection of the unique stories written by foreigners in China and compiled by Master Translations Co., Ltd., Babeltower Translation Co., Ltd., and Mozi Beijing Co., Ltd., aiming to explore the unique stories of foreign friends who came to China from all over the world. These stories give them a chance to express their feelings (curiosity and loss due to cultural shock), their experiences in overcoming differences, and various things that might have happened e.g. "interesting moment" and "embarrassing moment" in their studies, work and travel.
《我在中国的家》是一本外国人在中国的独特故事集,由外国人撰写,厦门精艺达翻译服务有限公司、巴别塔(深圳)翻译有限公司、墨责(北京)科技传播有限公司等面向全国征集汇编,探寻记录外籍友人从五湖四海来到华夏大地,从新奇、茫然到文化冲撞、从克服差异到寻找内蕴,在学习、工作、旅行中发生各种“趣事”“囧事”,以及他们如何对待这些体验、获得经验和安居乐业的。本活动得到了厦门市外专局和出入境管理局等部门的指导和支持。
If you would like to contribute your own story
Feel free to contact us:
如果你也想分享你的故事
欢迎联系我们:
Email : luz@mts-tech.com
邮箱:luz@mts-tech.com
Scan QR Code in poster below
扫海报里的二维码咨询
▼

READ MORE STORIES BELOW
阅读更多精彩故事




