大数跨境

新冠三年,那些历历在目的新冠用语及英语翻译

新冠三年,那些历历在目的新冠用语及英语翻译 精艺达翻译公司
2022-12-09
1
导读:新的疫情政策重磅发布,就像幸福的旋风突然到来,一时之间不少人无所适从。其实,距离武汉第一例新冠肺炎起,已满三年

新的疫情政策重磅发布,就像幸福的旋风突然到来,一时之间不少人无所适从。其实,距离武汉第一例新冠肺炎起,已满三年。

疫情三年催生了大量相关的新词。仅2020年,《柯林斯词典》、美国《韦氏词典》、《牛津词典》三大词语巨头的年度词汇均与疫情相关,分别是Lockdown(封锁)、Pandemic(大流行)、COVID-19(新冠肺炎),而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离)。德国人更是在这一年新增了大约1000个新词例如,Coronoia(新冠妄想症)、Corona-Babys(新冠病毒娃娃)、Coronials(新冠病毒一代)。牛津大学出版社专家曾表示,新冠肺炎疫情对人们的语言也产生了影响:新的词汇产生以及旧有词汇被赋予了新意义。

除了上述提到的词汇外,还有哪些新冠用语呢?一起看看

新冠肺炎相关词汇及对应英文

新冠肺炎 COVID-19

新型冠状病毒 new/novel coronavirus

德尔塔毒株 the Delta variant

奥密克戎毒株 the Omicron variant

高传染度毒株 a highly transmissible strain

被病毒感染 be infected by the virus

病毒爆发 virus outbreak

病毒的动物宿主 animal hosts


疫情防控相关词汇及对应英文

核酸检测 nucleic acid test

抗体筛查 antibody screening

新冠阳性 COVID-19 positive

疫情防控 epidemic prevention and control

第三期临床试验 Phase III clinical trials 

应急模式 emergency mode

公共卫生危机 public health crisis

启动重大突发公共卫生事件一级响应

activate first-level public health emergency response (mechanism)

使用消毒剂 use disinfectant

监测体温 monitor/check body temperature

提高免疫力 strengthen immune system

隔离 quarantine

被隔离 be put in quarantine

自我隔离 quarantine oneself

控制疾病传染 to contain the disease from spreading

自觉接受医学观察

voluntarily put yourself under medical observation

解除医学观察

be discharged from medical observation

流调 conduct epidemiological investigations

病人和疑似病例的诊断、治疗、追踪和筛查

diagnosis, treatment, tracing and screening of patients, confirmed or suspected

遏制疫情蔓延 contain the epidemic


人群相关词汇及对应英文

确诊病例 confirmed cases

疑似病例 suspected/ presumptive cases

本土病例 local cases

境外输入性病例 imported cases

二代病例 secondary infection cases

超级传播者 super-spreaders

密切接触者 close contacts

次密接 secondary contacts/ indirect contacts

追踪密切接触者 trace close contacts

重症患者 patients in critical condition

轻症患者 patients with mild symptoms

发热病人 fever patients

易感人群 susceptible populations

一线医护人员 front-line medical workers

大白 Big White / Baymax/ Dabai

流行病学家 epidemiologist

完全接种人群fully vaccinated people


相关机构及对应英文

疾控中心 centers for disease control and prevention(CDC)

应急医院 makeshift hospitals

发热门诊 fever clinics

观察室 observation ward

定点医院 designated hospitals

方舱医院 mobile cabin hospitals

临时医院 makeshift hospitals

各级医疗卫生机构

medical and health institutions at various levels

世界卫生组织 World Health Organization(WHO)

国家卫生健康委员会

National Health Commission (NHC)


疫苗

疫苗 vaccine

打疫苗 to get an immune shot

灭活疫苗 inactivated vaccine 

腺病毒载体疫苗 adenovirus vector vaccine

重组蛋白亚单位疫苗 recombinant protein subunit vaccine


医疗物资

医疗物资 medical supplies

紧缺物资 urgently needed materials

医疗防疫物资 anti-epidemic and medical materials

口罩 face masks

防护服 protective gowns/clothing/gear/suits

护目镜 goggles

酒精 alcohol

消毒液 disinfectant

一次性手套 disposable gloves

除此之外,新冠疫情还催生了许多英语混合词的使用。例如,“zoombombing,被用来指代突然闯进zoom会议的陌生人,“quarantini”用来指一种隔离期间自制的鸡尾酒。忽略卫生部门的安全建议的人被称为“covidiot”“Infodemic”指接收大量未经证实的有关疫情的信息等。

应该还有不少这三年出现的新冠相关的词语没有在这里列举出来,希望读者在留言区踊跃添加,无论是什么语种。

2023127日中国各地终于开始撤销落地检和48小时核酸证明,三年后终于实现了自由通行的第一步。愿不再新增疫情词汇,愿疫情早日消失无影。

【声明】内容源于网络
0
0
精艺达翻译公司
文件翻译、会议翻译
内容 338
粉丝 0
精艺达翻译公司 厦门精艺达翻译服务有限公司 文件翻译、会议翻译
总阅读544
粉丝0
内容338