案例3:
RE: Wheel balancer and Tyre changer
Dear Purchasing Manager:
Good morning my friend.
Thanks for your time to read my Email.
Glad to know you are in market of Wheel balancer and Tyre changer.We are a manufacture of Wheel balancer and Tyre changer. Would you mindvisiting our website: www. *.. com.
Wish our products will be helpful for your business.
Any questions, welcome here.
Best Regards,
Karen
Yours faithfully
点评:
这封邮件的重复性太强。不知道RE:Wheel balancer and Tyre changer是主题呢,还是写在正文里的?类似的话在邮件里总共出现了三次,写的人不烦,看的人都烦了!根据英语写作的惯例,同样的名词、形容词、副词、词组、句型等,一般在同一篇文章里只能出现一次,绝对不能出现两次,除非万不得已。就像四六级考试,你如果作文想拿满分,或者是只扣1~2分,那就必须做到这一点,不重复!遭词和用句必须多样化。写邮件也是一样,同样的话重复多次是很不正常的,外国人会觉得别扭。如果仔细研究过各种客户的邮件,特别是以英语为母语的美国人、英国人、澳大利亚人、加拿大人等,会发现他们很少有通篇只用一两种句型的情况,形容词也会经常变化,同一个词一般不会用两遍,除非是在特别强调的情况下。通篇都是We'll...,We're...这样的句型只有我们才会写,外商是不会这样写的。必须纠正过来!要用客户的思维去写邮件。同样一句话:我们会尽快寄你样品,很多人会写We'll send you the samples asap.语法正确,时态和用词也没什么问题,但是更好的写法应该是Sampleswillbe sent to you asap.
又比如product(产品)这个词,一旦邮件里已经提到“我们的产品”时用our products,如果后面还需要表达“产品”这个词,就尽量别再用product了,用item,或者model,或者the ones等来代替,总之用词不能重复。
中国人还有个习惯,邮件里喜欢用very(非常)这个词来表示程度。东西很好是verygood,价格很便宜是verycheap,表示很高兴收到邮件是very glad to receive your mail,等等。同样,very这个程度副词也最好只在邮件里出现一次,需要再次表达“非常”这个意思时可以用pretty,extremely,highly,by far等,尽量做到表达多样化,意思准确,语言不枯燥。
下面是我个人修改好的邮件:
Dear Purchasing Manager,
Glad to hear that you are in the market for Wheel balancer and Tyre changer.
We are the manufacturer of the items above. Pls visit our website to know
more about us: www. .*..com.
Kindly contact me if any questions. It is our pleasure to be on service of you!
Thanks and best regards,
Karen
Sales representative
e. Co. , Ltd.
Add: **, *, *, P. R. China
Tel: -..
Fax: s*.
Mail: +..
Web: +*+
good morning 略去,因为跟客户还不熟悉。Thanks for your time toreadmymail略去,因为对方看不看你现在也不知道,如果没看,直接删除,你就白thank(感谢)了。如果他看了,并回复了,你再thank(感谢)也不迟。另外,格式需要规划一下,并空行,段落和段落之间必须条理清楚。比如第二段一般总要比第一段和第三段内容多,否则会显得头重脚轻,或者是看起来整体不协调。仔细分析一下我修改后的邮件,没有一个重复句型,而且都是短句,不啰唆。段落和段落之间条理清楚,第一段和第三段少于第二段文字,整体协调。并且补充了签名,使内容更加完整。

