大数跨境

韬略集团|同庆中秋佳节

韬略集团|同庆中秋佳节 韬略集团
2025-10-03
2

At Strategic, our people are at the heart of everything we do. One way we honor that is by celebrating cultural traditions together. This week, our teams in Vietnam, Hong Kong, China, and Portugal are marking the Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival.

The festival takes place on the 15th day of the eighth lunar month, under the year’s brightest full moon. It is a moment to reflect on family, gratitude, and togetherness — values that resonate across our global team.


在韬略,员工是我们一切工作的核心。我们践行这一理念的一种方式就是共同庆祝文化传统。本周,我们在越南、香港、中国和葡萄牙的团队都在庆祝中秋节,也被称为“月亮节”。

这个节日在农历八月的第十五天举行,正值一年中最明亮的满月之时。这是一个反思家庭、感恩和团聚的时刻——这些价值观在我们全球团队中都具有共鸣意义。


Tại Thao Lược, nhân viên chính là cốt lõi trong mọi hoạt động của chúng tôi. Một trong những cách chúng tôi thực hiện triết lý này chính là cùng nhau gìn giữ và lan tỏa những giá trị văn hóa truyền thống. Tuần này, các đội ngũ của chúng tôi tại Việt Nam, Hong Kong, Trung Quốc và Bồ Đào Nha đang cùng hòa chung không khí của Tết Trung thu - Lễ hội Ánh trăng.

Ngày tết này diễn ra vào ngày Rằm tháng Tám Âm lịch, dưới ánh trăng tròn nhất và sáng nhất trong năm. Đây là thời khắc để chúng ta cùng nghĩ về gia đình, lòng biết ơn và sự sum vầy - những giá trị cốt lõi được mọi thành viên trong tập thể toàn cầu của chúng tôi cùng nhau chia sẻ.


In China and Hong Kong, families gather to share lanterns, mooncakes, and tea. A mooncake is a round pastry filled with lotus seed or bean paste, sometimes with a salted egg yolk symbolizing the moon. In Hong Kong, colorful public lantern displays light up the city. 


在中国和香港,家人们会聚在一起分享灯笼、月饼和茶。月饼是一种圆形的糕点,里面填满了莲子或豆沙,有时还会夹着象征月亮的咸蛋黄。在香港,五颜六色的公共灯笼装饰照亮了整个城市。


Tại Trung Quốc và Hong Kong, mọi thành viên trong gia đình quây quần bên nhau, cùng ngắm đèn lồng, thưởng thức bánh trung thu và uống trà. Bánh trung thu hình tròn có nhân hạt sen hoặc đậu, và đôi khi có lòng đỏ trứng muối tượng trưng cho vầng trăng. Ở Hong Kong, những khu trưng bày đèn lồng rực rỡ sắc màu thắp sáng cả thành phố.



In Vietnam, the festival is known as Tết Trung Thu, the “Children’s Festival,” where lantern parades, lion dances, and bánh trung thu mooncakes make the evening special for families.


在越南,这个节日被称为“中秋节”,即“儿童节”,在这个节日里,会有灯笼游行、舞狮表演以及月饼(即“中秋月饼”)的活动,这些都让家庭的夜晚变得格外特别。


Tại Việt Nam, ngày lễ này được gọi là Tết Trung Thu, hay còn gọi là Tết Thiếu nhi, vào ngày tết này sẽ có các hoạt động như rước đèn, múa lân và thưởng thức bánh Trung Thu, tạo ra một đêm thật đặc biệt cho mọi gia đình.



At our factories, these traditions come to life in different ways. Colleagues in China, Hong Kong, and Vietnam celebrate in line with local customs.


在我们公司,这些传统以不同的方式得以延续。在中国、香港和越南的员工会按照当地习俗进行庆祝。


Tại các nhà máy của chúng tôi, những ngày lễ truyền thống này được thể hiện qua nhiều hình thức đa dạng. Các đồng nghiệp tại Trung Quốc, Hong Kong và Việt Nam tổ chức các hoạt động mừng Trung thu theo đúng phong tục địa phương.



In Portugal, where the festival is not part of local tradition, our team has created its own version by sharing mooncakes and reflecting on community. Together, we show how a global culture can bridge distance and difference. 


在葡萄牙,这个节日并非当地的传统活动。但我们的团队还是自行创造了一种形式,通过分享月饼并探讨社区问题来实现这一目的。我们共同展示了全球文化如何能够跨越距离和差异,将人们紧密联系在一起。


Tại Bồ Đào Nha, tuy Trung thu không phải là lễ hội truyền thống, nhưng đội ngũ của chúng tôi đã tự tạo nên một phiên bản Trung thu riêng bằng cách cùng nhau chia sẻ những chiếc bánh trung thu và trò chuyện về sự gắn kết trong tập thể. Tất cả cùng chứng minh rằng một nền văn hóa toàn cầu có thể ó thể vượt qua khoảng cách địa lý để gắn kết chúng ta lại gần nhau hơn.



Even our US colleagues joined the celebration, as Kyle Bone made his own Taiwan-style Moon Pies and Sean Coffey found some at a  local Chinese market in Boulder, Colorado.


就连我们的美国同事也参与了这场庆祝活动。凯尔·博恩自己制作了台湾风味的“月亮派”,而肖恩·科菲则在科罗拉多州博尔德市的一家当地华人市场找到了一些这种甜点。


Ngay cả các đồng nghiệp tại Mỹ cũng hòa chung không khí lễ hội, anh Kyle Bone đã tự tay làm những chiếc bánh "Moon Pies" kiểu Đài Loan và anh Sean Coffey đã tìm mua được bánh trung thu tại một khu chợ người Hoa ở Boulder, Colorado.


The Mid-Autumn Festival reminds us that no matter where we are, we share a spirit of gratitude and connection. As our Managing Director Norman Cheng says: “Our global culture comes alive when we celebrate together. By sharing traditions with colleagues, families, and friends, we strengthen the connections that make Strategic truly a community.”


中秋节让我们明白,无论身处何地,我们都有着感恩和联结的精神。正如我们的郑董所说:“当我们共同庆祝时,我们的全球文化便得以生动展现。通过与同事、家人和朋友分享传统,我们加强了使‘韬略’真正成为一个大家庭的联系。”


Tết Trung thu nhắc nhớ chúng ta rằng, dù ở bất cứ đâu, chúng ta vẫn luôn cùng chia sẻ tinh thần biết ơn và gắn kết. Như Chủ tịch Trịnh của chúng tôi đã chia sẻ: “Văn hóa toàn cầu của chúng ta thực sự trở nên sống động khi chúng ta cùng nhau chung vui, tạo ra các kỷ niệm. Việc cùng đồng nghiệp, gia đình và bạn bè chia sẻ những truyền thống sẽ thắt chặt thêm những sợi dây gắn kết, giúp Thao Lược thực sự trở thành một đại gia đình.”

【声明】内容源于网络
0
0
韬略集团
韬略集团为港、美、台合资的国际企业,总部设于香港,致力于运动安全头盔的研究、设计、制造及销售。
内容 286
粉丝 0
韬略集团 韬略集团为港、美、台合资的国际企业,总部设于香港,致力于运动安全头盔的研究、设计、制造及销售。
总阅读182
粉丝0
内容286