导语
相信不少小朋友都听说过德国人的直接——没有客套、没有迂回、也没有两面三刀。记住咯,如果去德国人家里,问你要不要喝茶、吃不吃东西,想要就大声说要~德国人可从来不按我们的剧本演……
Elena Cresci是个待在德国的英国妹子。虽然很喜欢德国的语言、文化和风俗人情,但是妹子表示,德国有的东西真的好让人难受啊!比如这一期,讲的就是“德式直接”:
视频大意
“哎,你觉得我今晚上穿这个怎么样?”“你不觉得第一次约会穿这条裙子太短了么?…”
“德国人,你们真的很直接耶……我喜欢!”
“德国你好,我是Elena,记得吗,我住在汉堡的时候吐槽过你们盯人来着,我还是觉得这点超奇怪的。但是现在回到英国,我开始怀念一些东西了:著名的德式直接(die deutsche Direktheit)!”
“英国人的礼貌出了名得吓人。我们花超多时间绕来绕去,从来不说我们到底在想什么。不知道这是什么意思?我们看几个小例子。”
“这和我想的有点出入……
(我喵的超讨厌它!)”
“我们都保留意见吧。
(喵的你在说什么鬼,白痴!)”
“我可能晚点再来,到时候看我感觉吧~
(我百分百不会来了。)”
“这真的都是我的错!
(这绝对就是你的错!)”
“我有一丢丢小失望呢…
(我要气炸了啊!)”
“在德国,你问问题得到的,都是真实的答案。虽然会有点伤感情,但是至少能解决事情啊!来看看德国人说的话和他们真的要表达的意思。”
“哎呦我一点儿都不喜欢。
(哎呦我一点儿都不喜欢。)”
“你啥也不知道啊。
(你啥也不知道啊。)”
“我要被你烦死了!
(我要被你烦死了!)”
“它们完全没有那种‘说一套、想一套’的英式双重含义。礼貌是一回事儿,但是你不说出你的想法,那不也是浪费时间么。所以,英国人,改一改吧,如果谁让你不爽,就直接告诉他!”
当德式直接遇上外国客套
的确,德国的老师在上课的时候也是超直接,学生有什么错都是“毫不留情”地指出来,学生的论文有问题也是直接“批斗”。在学生挣扎着表达时,往往教授直接就是一句“我听不懂您在说什么。”
不过随着国际贸易往来频繁,德国人碰到喜欢迂回(um den heißen Brei herumreden)的外国人,也不得不收敛一些:

为何德国人在海外屡屡遭到误解?:太过直接

谈判行为专家揭秘:外国人不喜欢德国人的什么
...

2. 德式直接
“这是错的”,“这我不同意”——这些句子确实高效,但是在国际上有些行不通。
在亚洲,这些表达会让谈判对方没面子——尤其是他比较年长,周围还坐着同事的时候。这么一句毫无粉饰的句子直接就意味着终止合作。年轻人则明显更偏向西方习俗——他们的同事已经习惯被贬低了。
有的网站甚至还提供了和中国人谈生意几要几不要的清单,也是操心坏了:

要:
用轻柔的声音
易发生争端的问题间接讲
拐弯抹角
永远不说“不”
长期收集对方信息,建立良好关系

不要:
大幅度打手势
直接大谈问题
讲完话不要沉浸在掌声里
家庭问题、工作问题、离婚这种事情在寒暄里不要提
小编觉得,直接可以解决事情,绕弯却是不伤感情,大家也可以中和一下嘛~
本文由沪江德语编译整理,文章来自http://www.bento.de/haha/deutsche-direktheit-britin-erklaert-was-deutschland-besser-macht-als-grossbritannien-1219177/; http://www.berliner-zeitung.de/ratgeber/karriere/zu-direkt-wieso-werden-deutsche-im-ausland-so-oft-falsch-verstanden--22706478; http://blog.wiwo.de/management/2012/09/06/business-behave-expertin-gabriele-schlegel-was-man-an-deutschen-im-ausland-nicht-schatzt/; http://www.knigge.de/archiv/artikel/der-auslands-knigge-7078.htm,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。
-------------------
来源:江沪德语
请关注我们的新微信!↓↓↓更多你想不到的资讯

