引言
一
国际法律中的不可抗力
(一)CISG路径:履约障碍(Impediment)标准
《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)第79条是处理国际贸易不可抗力问题的核心规则。值得注意的是,公约起草者刻意避免使用“不可抗力”“情势变更”“合同受挫”等带有特定国内法传统色彩的术语,而是采用“履约障碍”(Impediment)这一客观描述。
根据CISG第79条之规定,当事人免除责任需满足以下条件:(1)履约障碍非当事人所能控制;(2)订立合同时无法合理预见;(3)障碍及其后果不可避免且无法克服;(4)不履行义务直接由该障碍造成。
这一框架的优势在于其普遍适用性,但缺陷也显而易见:CISG并未明确规定关税政策变动、航运中断、武装冲突等具体情形是否构成“履约障碍”,需要结合具体案件的事实和证据进行判断。
(二)普通法系:无约定即无救济
与大陆法系国家(如法国、德国)在法律中默示规定不可抗力不同,英美普通法对不可抗力持更为谨慎的态度。受英国法管辖的合同必须包含明示的不可抗力条款,当事人才能获得保护。若无明示条款,当事人只能依赖适用范围极为狭窄的“合同受挫”(frustration)原则。因此在普通法框架下,关于不可抗力的条款设计责任完全交给了缔约双方。
(三)商业实践的认知差异
基于法域差异在商业实践中的认知差异在国际贸易中常常被忽视。一方当事人可能基于本国法律的默认规则,想当然地认为“战争”“航运中断”当然构成不可抗力;而另一方则可能依据其本国法律,主张“合同未约定即不存在”。这种认知鸿沟,正是许多国际贸易争议的根源。因此我们也建议在本次冲突中受到影响的企业增强对相关合同的审视,避免因对于不可抗力规则的理解不同而导致争端。
二
合同中的不可抗力(Force Majeure)条款
在商业实践中,不少企业在国际贸易中采用英国法的作为合同管辖法律。如前文所述,在此框架下,不可抗力(Force Majeure)相关条款与规则设计责任交给了缔约双方。以下我们将通过一些实例的条款介绍不可抗力条款的相关要素:
(一)定义条款
对于不可抗力(Force Majeure)的定义通常采用“概括+列举”的方式。概括化的表述一般而言需要包含的要素包括:(1)超过受影响方控制或受影响方无法阻止的;(2)妨碍受影响方履行其合同义务;(3)非因受影响方的过错造成的;(4)经受影响方合格通知的;(5)受影响方采取合理措施减少损失。其列举的要素一般而言有自然灾害、疫病爆发、意外事故、罢工怠工、战争行为等。结合当前中东冲突背景以及接下来升级的国际制裁,我们还建议具体化相关列举风险:
l安全风险:明确纳入“武装袭击(Armed attacks)”“海盗行为(piracy)”“恐怖主义活动(terrorist activities)”“战争(无论宣战与否)(war, whether declared or not)”“内乱(civil unrest)”“军事政变(military coup)”等;甚至有的情形下还需进一步明确到“非国家武装团体的袭击(Attacks by non-state armed groups)”,因部分地区的武装冲突,某些所谓的“政府”并未获得国际承认。
l航运中断:明确纳入“航道关闭(shut down of shipping route)”“港口封锁(blockade)”“船舶征用( requisition of vessels)”“运河通行受阻(obstruction of canal passage)”
l政府行为:明确纳入“制裁(sanctions)”“禁运(embargo)”“进出口限制(import and export restrictions)”“关税政策重大调整(material changes to tariff policies)”
l证明标准:可约定以权威媒体报道、政府公告、行业协会通知等作为初步证明
(二)受影响方的义务
如前所述,作为受不可抗力事件影响的一方,要援引不可抗力作为无法履行合同义务的原因时,仍需履行相应义务。在实务的不可抗力条款中,一般会有如下几类义务:
(1)通知义务:这一义务通常要求受影响方通知对方不可抗力事件的发生与事件对受影响方履行合同义务的影响,一般作为一方援引不可抗力的前提条件。需注意该通知义务的:
◆时间要求,通常除了“尽早(as soon as possible)”这类描述外,还可能存在具体的时间要求。
◆通知内容,通常要求通知中含有关于不可抗力事件或状况的详情,对可能受影响的合同义务的概述,对不可抗力事件可能持续时间的预估,以及为履行合同义务而拟采取的措施说明。
◆持续通知,通常要求受影响方定期就不可抗力事项及对合同义务履行的情况提供最新进展。
如笔者经手的一项目合同中约定
“the Affected Party shall, as soon as reasonably practicable and, in any event, no later than five (5) days after the Affected Party first had knowledge of the occurrence of a Force Majeure Event, provide a report concerning the Force Majeure Event and its effects, including particulars of the circumstance, event or condltion, a general description of the obligations likely to be affected, an estimate of its likely duration and a statement of the actions to be taken in order to comply with its obligations, and from time to time at reasonable intervals and upon any reasonable request from the other Party, provide updates as to the matters set out herein.”
在此情形下,受影响方至迟需在五日内对不可抗力事件的发生向对方进行通知,且通知内容需包含不可抗力事件的具体情形、可能受到影响的义务以及预期持续的时间(在地缘冲突背景下该预期可能无法进行通知)。
(2)减轻损失义务:受影响方应采取基于商业合理判断的减损措施,包括积极寻求合理的替代履行方案,或以其他方式尽量减少不可抗力事件造成的损失。在目前霍尔木兹海峡关闭的背景下,需评判通过其他线路的绕行是否会增加不合理的风险或商业成本。
(3)恢复正常履行的义务:一旦不可抗力事件不再对受影响方义务的履行产生影响,受影响方应当及时恢复正常履行。
(三)不可抗力的后果
不可抗力事件发生后,双方应根据其影响程度,分层次协商处理后续事宜。建议在合同中明确以下分层处理机制:
(1)短期影响:若不可抗力事件仅导致暂时性履行障碍,双方应约定延期履行,并明确延期期间的权利义务安排。
(2)中期影响:若不可抗力事件持续较长时间,或导致履行成本显著增加,双方应协商调整合同价款或交货安排,合理分担额外成本。
(3)长期影响:若不可抗力事件持续超过合理期限(如连续超过60日),导致合同目的难以实现,任何一方可主张解除合同,并明确解除后的款项返还、货物处置等善后事宜。
这一分层设计借鉴了国际商会《不可抗力及艰难情形条款2020》的思路,为合同提供了更具操作性的风险应对框架,避免在不可抗力事件发生后陷入“要么全有、要么全无”的僵局。
三
不可抗力的通知
因地缘冲突导致影响出海企业交付的情形下,及时发出不可抗力事件的通知是尤为重要的。企业可以根据受影响合同的具体情况,参考下面的通知函:
通知函
Reference: [Contract/Agreement Number]
Dear [Recipient's Name],
We are writing to formally notify you that we are invoking the Force Majeure clause [Clause No.] under the terms of our agreement (the “Contract”) entered into on [Contract Date], reference number [Contract No.], due to circumstances beyond our reasonable control.
1. Force Majeure Event
As you may be aware, the ongoing armed conflict and military escalation in the Middle East region have led to the closure of the Strait of Hormuz, a critical international waterway for global trade and energy transportation. Its closure has made it physically and legally impossible to ship goods to the agreed delivery destination and with no viable alternative shipping routes available within a commercially reasonable timeframe.
These events were unforeseeable at the time the Contract was signed, are beyond our control, and cannot be avoided or overcome by the exercise of reasonable diligence. Accordingly, they constitute a Force Majeure Event as defined in Clause [clause number] of the Contract.
2. Impact on Performance
As a direct result of the Force Majeure Event, we are temporarily unable to perform our delivery obligations under the Contract. At this stage, we estimate a delay of approximately [e.g., two months], though this is a preliminary assessment and may be extended or shortened depending on how the situation evolves.
We are actively monitoring the situation and exploring all commercially reasonable alternatives to mitigate delays. However, given the complete closure of the Strait of Hormuz and the absence of any practical alternative shipping corridor, no viable solution is available at this time.
3. Our Obligations and Next Steps
In accordance with the Contract and applicable legal principles, we confirm the following:
lNotification: This letter serves as our formal notice of the Force Majeure Event, issued as soon as reasonably practicable after we became aware of its occurrence and impact.
lMitigation: We are taking all reasonable steps to minimize delays and will resume performance as soon as the Force Majeure Event ceases or is mitigated.
lUpdates: We will keep you informed of significant developments and provide updates at reasonable intervals or upon your reasonable request.
We propose that both parties remain in close communication during this period. Once the Strait of Hormuz reopens and safe transport becomes possible, we will promptly resume performance and agree on a revised delivery schedule.
4. Conclusion
We deeply regret the inconvenience this situation may cause to your operations and value our ongoing business relationship. Please be assured that we are committed to fulfilling our obligations to the fullest extent possible under these challenging circumstances.
Thank you for your understanding and cooperation.
Yours sincerely,
[Your Full Name]
[Your Position]
[Your Company Name]
[Company Seal (if applicable)]
需要注意的是:
1. 通知的时间:需要根据您的合同中约定的具体时限进行发送,避免因通知不及时导致无法援引不可抗力。
2. 通知的对象:在合同中一般加入了通知与送达的条款,向约定的收件人送达通知函方能达到合格通知的效果。
3. 通知的内容:需结合您的合同中的具体约定,审视是否有遗漏的内容要素需要进行补充。
四
结 语
国际贸易合同对新能源企业出海带来的挑战,本质上是“确定性与灵活性”的平衡难题。过度的确定性(如严格限定不可抗力事件类型)可能在新型风险面前失效;过度的灵活性(如宽泛的“超出控制范围”表述)又可能在争议中沦为空洞的原则宣示。对于企业而言,应对之道或许在于三个层面:
第一层面:合同条款的精细化。超越模板,根据货物特性、航线风险、交易对手资信,量身定制不可抗力条款。
第二层面:交易结构的弹性化。通过贸易术语选择、保险安排、多元化供应链等方式,建立多层风险缓冲机制。
第三层面:争议解决的预判性。明确管辖法律和争议解决方式,了解不同法域对不可抗力的态度,避免在争议发生时陷入“法律适用”的次级争议。
在风险社会的时代,合同不再只是交易的记录,更是风险的分配工具。注重不可抗力条款的完备性,或许是此次地缘冲突危机给新能源企业出海的重要启示。
作者简介
袁嘉 高级顾问
业务领域:国际投融资与并购、知识产权与竞争法、数据合规
王灵烨 律师
业务领域:国际投融资与并购、知识产权、公司商事
罗鸿俊 律师
业务领域:国际投融资与并购、争议解决、公司商事

