时政关键词(三)
休息了一段时间后,让我们来继续学习外教政治的葡语表达吧!内容依旧选自《中国关键词.新时代外交篇》,作者:中国外文出版发行事业局,当代中国与世界研究院,中国翻译研究院,出版社:新世界出版社。

构建人类命运共同体
Formar uma comunidade de futuro compartilhado pela humanidade
要相互尊重、平等协商,坚决摒弃冷战思维和强权政治,走对话而不对抗、结伴而不结盟的国与国交往新路。要坚持以对话解决争端、以协商化解分歧,统筹应对传统和非传统安全威胁,反对一切形式的恐怖主义。要同舟共济,促进贸易和投资自由化便利化,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。要尊重世界文化多样性,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越。要坚持环境友好,合作应对气候变化,保护好人类赖以生存的地球家园。
Devemos persistir no respeito mútuo e nas negociações em pé de igualdade e abandonar a mentalidade da Guerra Fria e a política de força, para seguir um novo caminho de intercâmbios entre os países caracterizado pelo diálogo em vez da confrontação e pela parceria em vez de alianças. Devemos persistir em resolver as disputas e as divergências através do diálogo, enfrentar de forma coordenada as ameaças nas áreas de segurança tradicional e não tradicional e se opor a qualquer forma de terrorismo. Devemos unir e compartilhar para promover a liberazação e facilitação do comércio e do invesitimento e impulsionar o desenvolvimento da globalização econômica rumo a uma direção mais aberta, inclusiva, universalmente benéfica, equilibrada e de benefício mútuo. Devemos respeitar a diversidade de civilizações do mundo, superar as barreiras entre elas através dos intercâmbios, resolver os conflitos através do aprendizado mútuo e restringir a superioridade de uma sobre a oura através da coexistência. Devemos manter relações amigáveis no tratamento do meio ambiente e na cooperação para enfrentar as mudanças climáticas e proteger bem a Terra, o lar do Ser Humano.
新发展观
Novo conceito do desenvolvimento
争取公平的发展,让发展机会更均等;坚持开放的发展,让发展成果惠及各方;追求全面的发展,让发展基础更坚实;促进创新的发展,让发展潜力充分释放。
É necessásio se esforçar para obter o desenvolvimento equitativo para igualar as oportunidades de desenvolvimento; persistir no desenvolvimento de abertura para os resultados do desenvolvimento beneficiarem às diversas partes; buscar o desenvolvimento integral para a base do desenvolvimento ser mais sílida e promover o desenvolvimento impulsionado pela inovação para liberar plenamente o potencial latente do desenvolvimento.
学好外国语,做好中国人

点分享

点收藏

点点赞

点在看

