时政关键词
作为我们葡语人有时候会头疼一些具有中国特色的政治术语应该怎么表达呢?今天我们参照《中国关键词》精选出一些我们常听到的外交术语,让我们更好地用葡语讲出中国故事,一起来学习吧!
和平发展道路
Caminho de
desenvolvimento pacífico
和平发展的道路归结起来就是:即通过维护世界和平发展自己,又通过自身发展维护世界和平。
O caminho de desenvolvimento pacífico significa, em síntese, alcançar o prório desenvolvimento através da manutenção da paz mundial e, ao mesmo tempo, salvaguardar a paz mundial através do próprio desenvolvimento.
正确义利观
Valores corretos
de justiça e interesses
义,反映的是我们的一个理念,中国希望全世界共同发展,特别是希望广大发展中国家加快发展;利,就是要恪守互利共赢原则,不搞我赢你输,要实现双赢。
A justiça é um dos nossos princípios pelo qual a China espera que todo o mundo se desenvolva em conjunto e espera especialmente que os países em desenvolvimento. No tocante aos interesses, é preciso respeitar os princípios de benifício mútuo, contrariamente à ideia de 'eu ganho e você perde'.
周边命运共同体
Comunidade de futuro compartilhado
com os países vizinhos
做好周边外交工作,是实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦的需要。
Realizar uma boa diplomacia com os vizinhos é uma necessidade para se alcançar as metas dos "dois centenários" e concretizar a grande revitalização da nação chinesa.
总体国家安全观
Visão holística sobre
a segurança nacional
习近平总书记提出,必须坚持总体国家安全观,以人民安全为宗旨,以政治安全为根本,以经济安全为基础,以军事、文化、社会安全为保障,以促进国际安全为依托,走出一条中国特色国家安全道路。
Xi Jinping enfatizou que a China deve manter uma visão abrangente de segurança nacional, tendo a segurança do povo com objetivo final, a segurança política como tarefa fundamental, a segurança econômica como base, a segurança militar, cultural e social como meio de garantia e a promoção da segurança internacional como suporte, a fim de seguir um caminho de segurança do país com características chinesas.
学好外国语
做好中国人
不忘初心牢记使命

