点击蓝字 关注我们
非洲120亿工程无人敢接?中国果断拿下,竣工后直接印上钞票
祺祺国际
如今的中国基建不仅在国内取得了成功,还获得了很多国家的认可,比如在非洲,我们就曾取得过多项成就,此前非洲国家安哥拉希望重建国内的本格拉铁路,然而因为连年内战,这条铁路的修建区内布满地雷,就算斥巨资120亿也无人问津,那这是否意味着非洲这项工程真的无人敢接了?非也,中国艺高人胆大,派出大批工人前往非洲,仅花4年就重建了这条铁路,不久之后,西方却悔青了肠子,原来为了感恩中国的帮助,竣工后,这条铁路被安哥拉直接印上了本国钞票,还借此机会与中国展开了一系列合作。
Now Chinese infrastructure is not only in the domestic success, also won the recognition of many countries, in Africa, for example, we have made much achievement, Angola after African countries hope to rebuild the benguela railway, however, because of years of civil war, the building of the railway area mined, even a fortune 12 billion, So does this mean that no one really dares to take the project in Africa? It only took 4 years for China to rebuild the railway. Before long, the West regretted it. In order to express gratitude for China's help, Angola directly printed the railway with its own money after completion, and also took this opportunity to launch a series of cooperation with China.
位于非洲的安哥拉是一个常年遭受战乱的国家,此前它经历了长达30多年的内战,国内基础设施因此一片狼藉,本格拉铁路就是在那是遭到了严重破坏,这条铁路原本是100多年前葡萄牙殖民者修建的,也一直是安哥拉的主要铁路干线,但是在内战之后它就基本失去了功能,限制了国家的经济发展,为了重振经济,安哥拉政府在国内局势稳定,拥有了一定财力之后,就立刻发起了国际招标,希望邀请其他国家重建本格拉铁路。
Located in Angola is a country of perennial suffering from the war, it has experienced 30 years of civil war, domestic infrastructure so chaos, benguela railway is significantly damaged at the time, the railway was built more than 100 years ago the Portuguese colonists, has also been a trunk railways leading to Angola, However, after the civil war, it basically lost its function, which restricted the country's economic development. In order to revive the economy, the Angolan government, once it was stable at home and had some financial resources, immediately launched an international tender, hoping to invite other countries to rebuild the Benguela Railway.
虽然安哥拉政府为此投入了巨资,但却没有多少国家愿意接下订单,原因是在战乱的岁月里,本格拉铁路不仅被破坏殆尽,交战各方还在这里埋下了大量地雷,也就是说,想重建铁路就必须首先扫除这些地雷,要承担的风险无疑非常大,因此西方国家大都没有参与竞标,最终这个项目落入了中国囊中,在施工团队接下工程后,西方国家也曾派人前往安哥拉考察,好奇我们会如何重建这条铁路。
Although the angolan government invested a huge sum of money for this, but it is not how many countries are willing to take the order, the reason is that in the war years, benguela railway not only be destroyed, the warring parties also planted a lot of mines here, that is to say, want to rebuild railway must first remove these mines, to bear the risk is very big, so the western country has largely failed to participate in bidding, The project eventually went to The Chinese, and after the construction team picked it up, western countries sent people to Angola to see how we would rebuild the railway.
面对地雷的风险,中国显然已经做好了准备,在从国内派出技术团队前往安哥拉的同时,施工团队也联系了维和部队和安哥拉政府军帮助排雷,每修建一段铁路前,安哥拉政府军都会对这一片区域进行彻底清扫,确保没有遗留的地雷后再继续施工,但就算这样,施工团队依旧承受着相当大的风险,甚至有人献出了宝贵的生命,不过,他们并没有被地雷吓倒,仍然坚持工作,最终在限定时间内成功修复了这条长达1200多公里的铁路。
Face the risk of mines, China clearly has been ready, send technical team to Angola from within China at the same time, the construction team has also contacted the peacekeeping troops and Angola government help mine, before every build a railway, Angola's government will be on this area for a thorough cleaning, make sure there are no legacy of mines to continue after the construction, but even so, The construction team still faced considerable risks, and some even lost their lives. However, they were not deterred by the landmines, and kept on working, and finally succeeded in repairing the railway, which was more than 1,200 kilometers long, within the limited time.
其实从经济效益上来看,中国帮助安哥拉修复本格拉铁路的收益,还不如施工团队为此投入的成本,但这也不能说亏了本,实际上这条铁路的建成还是带给了中国很多利益,这条铁路被成功修复之后,安哥拉的经济发展很快便有了起色,该国感激地将本格拉铁路印在了本国的新版钞票,也在很大程度上增加了对中国的信任,在之后的国际工程招标中,也格外关注我们,国内也因此拿到了很多大单。
In fact, from the economic point of view, China to help repair the benguela railway, Angola is worse than the construction team has invested cost, but it can't say failed, in fact, the railway is completed or brought a lot of interests in China, the railway was successfully after repair, Angola's economic development is soon back on its feet, The country gratefully printed the Benguela Railway in its new banknotes, which greatly increased its trust in China, and paid special attention to us in the international project bidding afterwards, which resulted in many large domestic orders.
总的来说,这条铁路虽然没有给中国带来直接利益,但是它为我们带来的间接利益却算得上丰厚,如今安哥拉还成为了中国在非洲的一个好伙伴,主动积极帮忙宣传我们的外交政策理念,可以说这条铁路已经成为了两国友谊的象征,安哥拉未来或许会成为中国在非洲的巴铁。
In general, the railroad didn't bring direct benefits to China, but indirect benefit it bring us is rich, now has become a good partner of China in Africa, take the initiative to actively help to promote our foreign policy ideas, can say the railway has become a symbol of friendship between the two countries, Angola may one day become China's Batie in Africa.
推进中外贸易合作
我们一直在行动

