大数跨境
0
0

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了! Nelly的外贸日记
2021-05-28
251
导读:把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!
大家平时出行时习惯乘公交还是地铁
地铁虽然快捷,但是到了上下班也是一言难尽
公交也许慢一些,但胜在可以看看光景 
透透气就当是放松了,那问题来了在公交上
到底应该用“on the bus”还是“in the bus”

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!

今天,CC就好好给大家介绍一下~

01“乘公交”用“on还是in”?

先揭个密,在公交上的正确表达应该是“on the bus”,其实这是一个比较常用的表达,这里的“on”是专用在交通工具上的,表示在什么的上面,适用于公交车、船、飞机等交通工具;

为啥这么用?因为像bus、ship、plane、train、ferry、subway等等,这样大型的公共交通工具,人在里面是可以站立并且自由走动的。

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!

通俗点来说吧,这些交通工具就像一块板子,支撑着里面的乘客,并把他们带往目的地。乘客身处“一块平板”之上,介词用“on”就很好理解了吧 

🔴 例句: 
Usually I make sure I get a seat on the bus by taking the earlier buses. 
通常我搭早班车,为了确保有座位。
给大家再补充两点:
🔵 on + 表示交通工具的名词:表述“乘/坐某种交通工具”,名词前常有冠词、指示代词等修饰语,不限定单数或复数;
🔵 on + 表示人或动物特定身体部位的名词:表示“步行或骑马”,名词前不可加修饰词。
那我们再看看“in the bus”是个啥情况?来看一个例句你就明白了:
🔴 例句: 
Oh, God, I left my cellphone in the bus.
哦,天啊,我把手机落在大巴车上了。

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!

这里的“in”表示“在…里面”,相当于“inside”,它更加侧重于描述一个具体的位置,所以同理可见,“in the bus”也就侧重描述一个静态的位置:
🔴 例句: 
There are thirty people in the bus.
车里有30个人呢。
但有一种例外需要注意:在轿车上,或者在直升飞机,也用“in”描述“乘坐”;
因为轿车、直升飞机都是很狭小的空间,你只能坐着,根本站立不起来,它们无法被视为“平面”,所以只能用in啦。
但是,要说是哪个表达比较常用,当然是“on the bus”更常见了 
但其实除了在…上的意思,on有十几个其他用法,而且很多在我们口语就能用上,下面就继续给大家分享一些关于“on”的,常见却容易引起歧义的表达:

02关于“on”的相关用法

📚 “put years on” 怎么理解呢?
“put on”是“穿上”,“put years on”是什么?你是不是第一反应就理解成把年份穿在身上?
put on穿上,take off脱下,这两个短语我们都非常熟悉了;但是“put years on”还是头一次见吧,猛地听起来,似乎是在说人阅历丰富,相当成熟;但是,“put years on”的实际含义是:看起来变老了
🔴 例句: 
Losing his favorite cat sure put years on him.
猫走失这件事使他看起来老了很多。
你还可以用“put years on”描述某个事情,这个经历或者穿衣风格让他们看起来老了很多等等,比如:put 10(+数字) years on……
🔴 例句: 
The leather coat that my aunt bought yesterday put 10 years on her.
姑妈昨天买的皮衣让她看起来老了10岁。

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!

📚 “put one’s finger on” 怎么理解呢?
再就是“put one’s finger on” 可千万别认为是“把指头放在……之上”,他其实是用来表示:发现、指出、找到
🔴 例句: 
When I put my finger on him, he was stealing candy from his mother.
我发现他的时候,他正在偷吃妈妈买的糖果。
再者说了,把手指放在某处,是不是可以认为是一种“指引、认为”的行为呢?进一步引申也可以解释为“对某个事情并不十分清楚,或者某个事情似乎不太对劲”。
当你看到一段话其中有2处错误,但是想不出来原句是在哪本书上看过的时候,“put one’s finger on”就可以用啦!

把“在公车上”说成“in the bus”?翻译错了可太尴尬了!

【声明】内容源于网络
Nelly的外贸日记
外贸人的充电基地,走进外贸暴富圈。
内容 924
粉丝 7
Nelly的外贸日记 外贸人的充电基地,走进外贸暴富圈。
总阅读393.3k
粉丝7
内容924