近日,全球的目光都紧紧锁定在特朗普的社交账号上,从7号开始,特朗普已经接连甩出几十封加税信函。
In recent days, the eyes of the world have been locked on Trump's social media accounts, where he has dumped dozens of tax hike letters in quick succession, starting on the 7th.
有国家反应,大量美国客户取消订单,导致就业减少、青年失业率居高不下。
Some countries have responded by canceling orders from a large number of United States customers, leading to job losses and high youth unemployment.
据央视新闻报道,当地时间14日,美国总统特朗普表示,对俄罗斯非常不满,将征收100%关税。
On the 14th of local time, President Donald Trump said he was so upset with Russia that he would impose 100% tariffs, CCTV News reported.
“我们对(俄罗斯)非常、非常不满意。如果我们在50天内没有达成协议,我们将征收非常严厉的关税。税率约为100%。”特朗普接着提到要征收次级关税,但未具体说明。
"We are very, very unhappy with (Russia). If we don't reach an agreement within 50 days, we will impose very severe tariffs. The tariffs will be about 100 percent." Trump went on to mention imposing secondary tariffs, but did not specify.
一名白宫官员稍后向媒体记者解释说,特朗普的意思是,如果俄乌50天内达不成协议,美国将对俄罗斯征收100%的关税,对购买俄罗斯石油的国家征收次级关税。这名官员也没有就次级关税作详细介绍。
A White House official explained to media reporters later that Trump meant that if Russia and Ukraine did not reach an agreement within 50 days, the United States would impose 100 percent tariffs on Russia and secondary tariffs on countries that buy Russian oil. The official also did not elaborate on the secondary tariffs
30% tax hike on EU, Mexico
此前,美国总统特朗普还在社交媒体平台“真实社交”上发布致墨西哥总统辛鲍姆和欧盟委员会主席冯德莱恩的信件,宣布自2025年8月1日起,美国将对来自墨西哥和欧盟的输美产品分别征收30%的关税。
Earlier, U.S. President Donald Trump also released a letter on the social media platform “real social” to Mexican President Zinbaum and European Commission President Von der Leyen, announcing that from August 1, 2025, the U.S. will impose tariffs of 30% on products exported to the U.S. from Mexico and the European Union, respectively.
特朗普宣称,墨西哥未能阻止芬太尼等进入美国,在配合美国阻止非法移民进入美国方面也做得不够;欧盟的关税和非关税贸易壁垒导致美国出现对欧巨额贸易逆差,双方关系“远非互惠互利”。
Trump claimed that Mexico has failed to stop fentanyl, among other things, from entering the U.S. and has not done enough to cooperate with the U.S. in stopping illegal immigrants from entering the U.S.; and that the European Union's tariffs and non-tariff barriers to trade have led to the U.S. running a huge trade deficit with Europe, and that relations between the two sides are “far from mutually beneficial.”
当地时间14日,欧盟委员会表示,将提出一份新的价值720亿欧元(约合840亿美元)的美国进口商品清单,如果美欧贸易谈判失败,欧盟可能对这些商品征收额外反制关税。
On 14 local time, the European Commission said it would propose a new list of U.S. imports worth 72 billion euros (about 84 billion U.S. dollars), on which the European Union could impose additional counter tariffs if U.S.-European trade talks fail.
据报道,欧盟成员国部长于14日在布鲁塞尔召开会议,欧盟委员会负责贸易和经济安全等事务的委员谢夫乔维奇宣布了这项提议。
EU member state ministers reportedly met in Brussels on the 14th, where European Commission member responsible for trade and economic security, among other things, Shevchovic announced the proposal.
Large number of U.S. customers canceled orders!
据路透社报道,上周,莱索托宣布全国进入灾难状态,原因是关税的不确定性导致该国就业减少、青年失业率居高不下。
Last week, Lesotho declared a state of national disaster due to job losses and high youth unemployment in the country as a result of tariff uncertainty, Reuters reported.
今年4月,美国宣布对莱索托出口商品征收高达50%的所谓“对等关税”。尽管目前处于关税暂缓期,美国尚未宣布对莱索托进口商品征收的最终关税税率。
In April this year, the United States announced so-called “reciprocal tariffs” of up to 50 per cent on Lesotho's exports. Although the tariffs are currently on hold, the United States has yet to announce the final tariff rates on Lesotho's imports.
但仅仅是对50%关税的预期就让许多美国进口商取消订单,这导致莱索托整个纺织服装行业大规模裁员。
But the mere anticipation of a 50 percent tariff caused many U.S. importers to cancel orders, which led to mass layoffs throughout Lesotho's textile and garment industry.
莱索托服装厂经营者 科贝利:很多工人已经被解雇了,因为我告诉你10%的影响已经产生了,你可以看到这里还有一些工人,这是因为我们现在只专注于出口南非市场,对莱索托来说,高关税意味着我们必须放弃美国市场。
KOBELEY, LESOTHO GARMENT FACTORY OPERATOR: A lot of workers have already been laid off because I'm telling you that the 10 percent impact has already been felt, and you can see that there are still a number of workers here and that's because we're now focusing only on exporting to the South African market, and for Lesotho the high tariffs mean that we'll have to give up on the U.S. market.
莱索托的纺织服装业是该国的主要出口产业,严重依赖美国的《非洲增长与机遇法案》。该法案自2000年开始实施,是针对撒哈拉以南非洲国家的贸易优惠政策。
Lesotho's textile and garment industry is the country's main export industry and is heavily dependent on the United States African Growth and Opportunity Act. The Act, which has been in place since 2000, is a trade preference policy for sub-Saharan African countries.

它允许符合条件、遵守规则的非洲国家在向美国出口服装、农产品等商品时享受免税待遇。数据显示,纺织服装行业为莱索托这个总人口约230万人的国家提供了约4万个就业岗位,约占出口制造业岗位的90%。
It allows eligible, rule-compliant African countries to enjoy duty-free treatment when exporting goods such as apparel and agricultural products to the United States. Data show that the textile and apparel industry provides about 40,000 jobs in Lesotho, a country with a total population of about 2.3 million people, accounting for about 90 percent of export manufacturing jobs.