

事先明确了解翻译任务要求,及时知悉相关背景知识,例如服务对象的语言习惯、兴趣特点、文化背景等,还应了解工作时间、地点等基本信息,最好能提前到达现场,及时与其他工作人员交流,熟悉工作环境与设备的设置。
态度认真,确保翻译的准确性,不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,不能凭主观臆断翻译。
必须尊重在场的负责人员,并严格服从其领导。在正式会谈、谈判中,除主谈人及其指定发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人同意后,才可以进行翻译。
穿着得体,干净整洁,在同外方人士接触时,知悉外宾礼仪习惯,把握礼仪分寸,如对方提出日程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅自允诺或拒绝。
若对方单独向译员发表了错误见解,在对方不了解具体情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。
从容面对突发事件,不急不躁,首先要保持平和的情绪,其次机智灵敏,巧化危机,切忌粗蛮失礼的行为。

