
你的家乡,下雨了吗?
分享几首绝美的春雨诗词
让我们诗情画意地度过这个湿漉漉的节气。
唐·杜甫
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
Happy Rain on a Spring Night
Good rain knows its time right;
It will fall when comes spring.
With wind it steals in night;
Mute, it moistens each thing.
O’er wild lanes dark cloud spreads;
In boat a lantern looms.
Dawn sees saturated reds;
The town’s heavy with blooms.
(许渊冲 译)
唐·孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
Spring Morning
This spring morning in bed I’m lying,
Not to awake till the birds are crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers?
(许渊冲 译)
唐·杜牧
千里莺啼绿映红,
水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,
多少楼台烟雨中。
Spring on the Southern Rivershore
Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;
By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.
Four hundred eighty splendid temples still remain;
Of Southern Dynasties in the mist and rain.
(许渊冲 译)
宋·陆游
世味年来薄似纱,
谁令骑马客京华?
小楼一夜听春雨,
深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,
晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,
犹及清明可到家。
At Lin An After A Rain
The worldliness is like gauze thin and light;
Why should I ride in this capital vain?
In the inn I listen to the rain all night;
Who'll sell apricot blooms morrow in th' lane?
On the thin paper I write lines awry,
While against the window the tea I taste.
Over the dust on my white coat I sigh;
I may get home for Bright Day if I haste.
(赵彦春 译)
宋·秦观
漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋,淡烟流水画屏幽。
自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
Tune: Silk-washing Stream
In light pervading cold I mount the little tower.
What can I do with an autumnlike vernal hour?
I see on painted screen but mist-veiled running stream.
The carefree failing petals fly as light as dream;
The boundless drizzling rain resembles a tearful look.
The broidered curtain hangs idly on silver hook.
(许渊冲 译)


