7月14日晚,东京奥组委以英文发布公布了东京奥运会开闭幕式的理念:开幕式理念为“United by Emotion”,中文意为“情同与共”;闭幕式理念为“Worlds we share”,中文意为“我们共享的世界”。
“United by Emotion” will be the specific concept of Tokyo 2020 Olympic Games Opening Ceremony, as it is the official motto of the 2020 Games.
至于为什么是“United by Emotion”,东京奥组委的解释是:
The world is made up of people who are different ages and nationalities and come from all walks of life, and now, due to the pandemic, we are physically separated. This is why, Tokyo 2020 wants everyone to experience the same excitement, joy, and at times disappointment, through the athletes’ competitive performances.
世界是由不同年龄、不同国籍、来自各行各业的人们组成的。现在,由于新冠疫情,我们在地理上被隔离。这就是为什么东京2020奥运会希望每个人都能通过运动员的竞技表现体验同样的兴奋、喜悦或是失望。

网友自创中文翻译
United是“团结、相聚”的意思,emotion表示“情绪、强烈的情感”,合起大致是”通过情感团聚”的意思。
网友们对这一口号的中文译法产生了兴趣,纷纷贡献聪明才智。
有人作起了诗:
“千里相逢瀛洲东,皆因此情与君同。”
“青山一道同云雨,有缘天下共此情。”
“海内存知己,天涯若比邻。”
有的更符合口号的形式:
“激情聚会”
“情同万里”
“情聚于此”
“情结”
有现学现用的:
“就是山川异域,风月同天啊”。
这个翻译是不是很优秀呢?

