大数跨境

苹果AirPods Max很贵,文案不贵

苹果AirPods Max很贵,文案不贵 boooe
2020-12-11
2
导读:两岸三地英文翻译大PK

本文首发:文案策划(ID:wuliu55)

经授权转载


做一个普通却昂贵的降噪耳机,这很不苹果。于是,苹果开辟了另一条赛道:打造有方向感的声音。


听不懂?那就对了,这才很苹果。


苹果近日发布的AirPods Max的价格高达4399元,劝退了一众普通的“耳朵”。


耳机很贵,但文案不贵。


苹果的文案一直是业界高水准,备受追捧和模仿的对象。但有趣的是,同是中文的状态下,每个地区的文案也会有着不一样的精彩。


在中国大陆、中国香港以及中国台湾,面对AirPods Max,都写出了各自的妙不可言。



主宣传语


英文:Introducing AirPods Max — a perfect balance of exhilarating high-fidelity audio and the effortless magic of AirPods. 


苹果(中国大陆)官网 ↓


苹果(中国香港)官网 ↓


苹果(中国台湾)官网 ↓


本身耳机的作用是用来听音乐的,大陆用了”高调登场”,”调”这个字正好对应了耳机这个产品的特性。

 

虽然高调登场并不比全新登场优秀多少,但大陆的文案语境上拿捏的更贴切。



舒适性




英文:Stunning design with an exceptional fit.

苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

关于舒适性,三句文案都围绕了贴服去展开。
 
大陆和台湾的版本,给人感觉更像是使用者在佩戴产品后,有感而发的心情,代入感很强。
 
耳感极度贴服,设计更令你折服,则少了这种调调。你们怎么看呢?


设计

英文:A radically original composition.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓


苹果(中国台湾)官网 ↓

必须大陆版本。
 
文案Social性十足。不管是舒适性、设计还是四千的价格,都需要慢慢的去品。
 
这句文案将耳机的原创性的深浅,交给了用户,如果满分是十分,你能品到几分是几分。满当当的将苹果产品的原创性十足的给表现出来了。
 
原创,细品。


颜色

英文:Five colours.Anything butmonotone.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

这句文案,相当的喜欢台湾的版本。
 
首先大陆和香港都用了色调这个词去表现耳机的颜色丰富。台湾的却本分的用了“颜色”这个词本身,而点睛之笔是后面”各显本色”。
 
一下子将每个颜色背后所渲染的个性主张给带出来了,也是在传达,选择每一种颜色用户的生活都有各自的精彩。
 
各显本色,要比”无法低调””绝不单调”高了好几个等级。


音质


英文:Sounds like an epiphany.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

喜欢“一声入神”的表述,场景化的文案总是更容易让人身临其境,调动人们的主观意识。


技术

英文:Computational audio. Key to performance.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

香港和台湾都是通过量化技术,来达到震撼用户的效果,比如此前小米手机的1亿像素级别的概念。

而大陆版本则通过这项技术能给用户带来什么展开,更像是“能拍月亮的手机”这种具像化的表述。

各有千秋。


体验


英文:Elaborately simple.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

大陆和台湾两种不同方向的表述,都蛮不错的。


操作


英文:More magic to play with.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

“神操作多得是”更胜一筹,巧妙而又精简的将AirPods Max黑科技表现出来。

香港和台湾的文案则是很简单的将功能表述出来,更像是是一句产品功能概述。


耳机套


英文:A case with staying power.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

香港的“保存电量,我有一套”简直神了。一句文案,八个字,很巧妙的表达了二层含义。

其一,是说保存电量,AirPods Max很有自己的方法。

其二,AirPods Max有专属的耳机套,当把耳机放入耳机套时,可以最大限度的降低电量的损耗,这里就将耳机套能省电的功能极其巧妙的表达出来。


电池续航


英文:A battery that keeps stayin' alive.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

关于电池续航的文案,基本都很平淡。


定制化


英文:Say it in a way only you can.


苹果(中国大陆)官网 ↓

苹果(中国香港)官网 ↓

苹果(中国台湾)官网 ↓

如果你还在疑惑,为什么一个耳机这么贵?答案都在这句文案了,因为定制化。

文案表述上,喜欢大陆和香港的,但还是更青睐“特别的一刻,只属于你”。

其实这里的一刻,更多的是在表述定制化的内容,而非时间这个概念。

价值4399元的苹果文案看完了。

总体来说还是喜欢大陆的文案多一点,毕竟我们处在相同的文案环境下。

一些网络语的加持,使得文案别样的精彩。

最后分享下AirPods Max的广告视频,真的太惊艳了。


你更喜欢大陆、香港还是台湾的文案呢?

(本文转载自公众号@文案策划)



ABOUT US
BOOE
彰显数字是一家基于消费者洞察
为客户提供创意与设计解决方案的全案型营销公司

CONTACT US
官网:https://www.booe.xin/
站酷:彰显数字营销传播 
微博:@彰显数字Brandesse

【声明】内容源于网络
0
0
boooe
彰显数字是一家基于消费者洞察,为客户提供创意与设计解决方案的全案型营销公司。以互联网、新媒体为主要阵地,依托设计、技术、创意,高效整合媒体资源,助力合作伙伴在快速变化的竞争环境中实现品牌价值最大化。
内容 370
粉丝 0
boooe 彰显数字是一家基于消费者洞察,为客户提供创意与设计解决方案的全案型营销公司。以互联网、新媒体为主要阵地,依托设计、技术、创意,高效整合媒体资源,助力合作伙伴在快速变化的竞争环境中实现品牌价值最大化。
总阅读418
粉丝0
内容370