
近代中國詩之英譯範本,去認識中華文化的價值
今天,我們在一本書中細讀現代中國三十位風雲人物的詩詞,可以認清每個人的人格和事業功過,同時看清歷史的過程和真實。

陳寅恪有「以詩證史」的說法。實在,詩詞流瀉的人情,連歷史亦容納不盡。今天,我們在一本書中細讀現代中國三十位風雲人物的詩詞,可以認清每個人的人格和事業功過,同時看清歷史的過程和真實。”
Chen Yinke offered a concept of “poems substantiate history”. As we present in one book the poems of thirty poets who had helped to shape modern China, we anticipate readers to find the contents rich, revealing and meaningful. Our readers will see from the words of the poets a clear view of who is what, and identify wise decisions from selfish mistakes. They will then understand history in human dynamic terms.

1
1864-1912
丘逢甲
Qiu Fengjia
春愁
春愁難遣強看山
往事驚心淚欲潸
四百萬人同一哭
* 去年今日割台灣
*1895 年4 月17 日
Spring Sorrow
Spring sorrow lingers I look up the mountain
Past events frightful tears ready to fountain
Four million countrymen cry in unison
*A year ago this day Taiwan was in cessation
*17 April 1895

2
1874-1939
吳佩孚
Wu Peifu
春感
載酒看花興未慵
韶光又是隔年逢
只憐烽火連江右
愁聽寒山寺裏鐘
Spring Thoughts
Admiring spring blooms with warm wine time continues
How quickly a year is gone we meet for friendship renewal
Pity to see war flames west of the river raging ample
Sadly I listen to the toll from the Hanshan Temple

選譯:江紹倫
出版日期:2017年09月
ISBN:9789620745515
定價:HK$100


