
《讀書雜誌》是由香港三聯書店創辦的文化季刊,今年香港書展創刊一周年,推出第四期。

《讀書雜誌》 | 2022香港書展現場
今天與您分享新刊「書人書事」欄目的文章〈一語雙關,一拍即合:八十年代初與錢鍾書先生交往之點滴記憶〉(節選),作者是香港城市大學比較文學與翻譯講座教授張隆溪,同時也是《世界文學學刊》主編之一,並任美國著名學刊《新文學史》顧問編輯。在文中,他與我們分享記憶中與錢鍾書先生交流語言學的問題。一起來看看:

圖 | 錢鍾書先生
一字虛涵數意,在任何語言中都很常見,作家和詩人們更經常利用一詞多義和一語雙關,在文學作品中造出雋言妙語的特殊效果。例如唐人劉禹錫有仿民歌的一首《竹枝詞》:「楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。東邊日出西邊雨,道是無晴還有晴。」最後一句即利用「晴」與「情」 字同音,既寫天色之陰晴不定,又暗示情郎之恩愛未可確實把握。
哈姆萊特問掘墓人,「Whose grave’s this, sirrah?(這墓是誰的?)」
那人答道:「Mine, sir.(先生,是我的。)」
哈姆萊特說:「I think it be thine indeed, for thou liest in’t.[我想這的確是你的,因為你躺在裏面(說謊)。]」
掘墓人回嘴說:「You lie out on’t, sir, and therefore ’tis not yours; for my part, I do not lie in't, yet it is mine.[先生,您在外面(說謊),所以這不是您的;至於我,我沒有(躺)在裏邊說謊,可這就是我的。]」
哈姆萊特接下去說:「Thou dost lie in’t, to be in’t and say it is thine. ’Tis for the dead, not for the quick; therefore thou liest.[你的確(躺)在裏邊說謊,在裏面還說這是你的。這是為死人,不是為活人的;所以你在撒謊。]」
哈姆萊特與掘墓人這樣你來我往的唇槍舌劍,就是利用英語lie這個詞既有「躺在某處」,又有「說謊」這樣兩個完全不同的含義,來展開一段頗含機鋒的對話。這樣一語雙關的妙語用中文無法翻譯,我只好把另一個含義放在括弧裏,但卻不能不失去原文那種風趣。
另外一個例子是十七世紀法國思想家帕斯卡爾(Blaise Pascale, 1623-1662)《片思集》(Pensées)中的名句:「Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point.(心有理性全然不知之理由。)」此即利用raison一詞既是「理性」、又是「理由」之多義,說明情與理往往互相齟齬。
語言與思維實為一體之兩面,不可分割。一詞多義、一語雙關,不僅是文字遊戲,其間往往更有深意存焉。
圖 | 錢鍾書先生的筆記體巨著《管錐編》

圖 | 錢鍾書先生與張隆溪先生
圖 | 1983年張隆溪赴美留學前,錢鍾書先生贈《全唐詩外編》一部,並於扉頁題詞勉勵
更多內容,詳見原書:
《讀書雜誌》(第四期)
出版社:香港三聯書店
出版日期:2022年7月
第三期
《讀書雜誌》(第三期)
出版社:香港三聯書店
出版日期:2022年4月
第二期
《讀書雜誌》(第二期)
出版社:香港三聯書店
出版日期:2022年1月
創刊號
《讀書雜誌》(創刊號)
出版社:香港三聯書店
出版日期:2021年10月
(圖文轉載並改編自香港三聯書店微信公眾號)
購買途徑
「一本」官方網站,識別下方二維碼,進入購買頁面。

香港
.全線三聯書店、中華書局及商務印書館門市
.各大書店
.「一本」文化閱讀購物平台
www.mybookone.com.hk
內地
.又日新圖書專營店
.深圳聯合書店本來藝文館
.中華商務圖書專營店
.聯合圖書音像專營店
.廣州聯合書店
.上海香港三聯書店
台灣
.博客來
.誠品書店
.三民網絡書店
.各大書店
微信公眾號不再按照時間順序推送,聯合出版集團不想錯過你,想把最好的推送第一時間分享給你!只需點擊右上角「...」,然後點擊「聯合出版集團」,再點擊右上角「...」,然後設為星標就可以啦!
➤ 《讀書雜誌》新刊搶先讀|2022年,香港人最渴望的事情是甚麼?
➤ 深港澳共讀 | 香港及內地讀書雜誌主編高端對話,探討互聯網下的雜誌出版與閱讀


