
又快到聖誕節,香港人出行的其中一個熱門目的地是日本。香港人對日本「看似」熟悉,不過始終是霧中看花,加上不少先入為主的印象,以至存有不少誤解,或者知其一不知其二。
舉個簡單例子,好多外人想起日本藝術,首先就會想到浮世繪。流行於江戶時代的浮世繪版畫是民間趣味產物,打開國門後,日本自己也曾把浮世繪當成落後文化,出口瓷器還拿浮世繪包裹填塞,不料卻是這些廢舊的畫被歐洲人看好,於是又被日本撿回來當作驕傲。即便如此,至今卻沒有一件浮世繪被日本作為國寶。外人如果不了解其他日本傳統藝術,只知浮世繪,那就是大誤解。
最近中和出版推出一本《送誰一池溫泉水:李長聲日本妙譚集》。這本書裡把日本文化講得很真實也很有趣,不僅可以澄清一些外人對日本的模糊誤解,也讓對日本文化和社會歷史有興趣的讀者,對其了解更細、更貼地。作者李長聲是中國長春人, 1988年起僑居日本,迄今三十年。他過去為兩岸三地多家報章如《讀書》、《聯合文學》、《明報月刊》等撰寫專欄,寫日本的文化隨筆蜚聲海內外讀書界。
上文中那個浮世繪版畫的例子是在他這本書中看來的,除此一個小例而外,他寫日本的飲食講究、生活趣味和文學最吸引人。
例如好多外人喜歡吃日本料理。但看了他寫的美食,又覺得平日吃日本菜的方法不大對。例如外人吃魚生時常把芥末和醬油調和,蓋過食材本身味道,是不對的;去日本旅遊,該吃正餐卻跑去居酒屋,光點菜卻不喝酒,也讓人尷尬。
又例如他有一篇講《鹽的故事》,把外人最容易忽略的「鹽」講得很有趣味。鹽作為調味品在日本很有講究,若用傳統的四方木盒飲日本酒,可以在角上放一點鹽,清酒寡淡,舔一舔鹽可以提味。吃鐵板烤牛肉,面前擺上兩三種鹽,分別蘸著吃,鹹味會有不同。能品出鹽的香甜,大概就煉成了日本舌頭。生活中的鹽還有其他用途,比如店鋪門前,有時會發現一小堆鹽,那是驅鬼辟邪。看日本相撲,那些相撲力士比賽前抓起來撒到空中的,也是鹽,也是為了清淨場地。據說每天比賽要為此準備四五十公斤鹽。
讀這本書,讓人感到,文化差異之大,存在每個細節中,哪是消費和旅遊就能填平的。

《送誰一池溫泉水:李長聲日本妙譚集》
作者:李長聲
出版:香港中和出版有限公司
文 歐本
筆者是青年出版人,與讀者分享如何開卷有益
(刊於星島日報書識世界專欄)


