
拉瓦皇后瑪格麗的《七日談》(Heptameron),顯然是直接受了卜迦丘的《十日談》影響的作品,但也只是在書名和結構方面而已。並且瑪格麗最初僅是將她的故事集命名為《幸運情人的歷史》(Les Histoice Des Amants Fortunes),《七日談》的題名還是後人給她加上去的,因為這名字很恰當動人,於是原來的書名反而被人遺忘了。
《七日談》雖然是直接受到《十日談》影響的作品,但決不是像《紅樓續夢》、《紅樓圓夢》那樣,是狗尾續貂的東西。《七日談》的故事都是作者根據自己的見聞來撰述的,有些更是當時時人的逸事,作者只是將人名和地點略加以更換而已。像《十日談》一樣,這些故事都充滿了諧謔和風趣,更不缺少猥褻,但卻敘述得那麼文雅悠閒,真不愧是出自一位皇后的手筆。
拉瓦皇后瑪格麗(Margaret, Queen of Navarre),生於一四九二年,是法蘭西斯一世的姊姊,一五〇九年嫁給亞倫恭公爵,後來公爵死了,她又改適當時法國的鄰邦拉瓦王亨利,因此被稱為「拉瓦皇后」。她自己愛好文學,並且執筆寫作,當時法國著名作家如拉伯雷等人都是她宮廷中的座上客,因此她的作品也就那麼充滿哲理和機智的嘲弄,有時對於僧侶的偽善生活也有一點輕微的譏諷。她寫過好幾種喜劇和長詩。但使她的名字得以不朽的卻是這部繼續寫出來的故事集。

拉瓦皇后瑪格麗像,版畫,Hinchliff作,
出自1864年版《七日談》 ©維基百科
這部《七日談》,開始於一五四四年,她原來的計劃本是像《十日談》一樣,使十個人每天講一個故事,講滿十天再分手,這樣便恰好寫滿一百個故事的,但是為了別的事情時時擱置,這樣,直到一五四九年,她剛寫到第八天第二個故事時,便不幸逝世了。因此《七日談》裡僅有七十二個故事,而且也沒有結局,誰也不知道那十個人後來是怎樣分手的。因為這些故事是在七日的時間內由書中人講述出來的,後來一個聰明的編者便給她題上《七日談》這個名字。
《七日談》的原名是《幸運情人的歷史》,因為大部分的故事,都是有關不忠的妻子和不忠的丈夫的。有的是丈夫用巧計瞞過了妻子去會情婦,有的是妻子欺騙丈夫去會情郎,當然佔便宜的多數是情人。除此之外,更有一部分是諷刺僧侶生活的。此外便是經過隱名改姓的時人趣事和當時所流傳的真實發生的奇聞。
《七日談》的第一次印本是一五五八年在巴黎出版的,在這以前僅是借了抄本流傳。目前巴黎國家圖書館還藏有十二種不同的抄本,多數是殘缺不齊的。就是第一次的印本也僅有六十七個故事,而且次序顛倒,不分日期。現在流行的最好的《七日談》版本,是一八五三年巴黎出版的林賽氏的編注本。他根據各種不同的古抄本,努力恢復了拉瓦皇后原來所計劃的面目,並且增加了許多有趣的注解和考證。一九二二年倫敦拉瓦出版社曾根據林賽的版本譯成英文,附加了七十三幅鋼版插圖和一百五十幅小飾畫,又增加了若干注釋,再請喬治.桑茲伯利寫了一篇詳盡的介紹文,印成五巨冊的限定本出版,可說是最完美的《七日談》英譯本。
上文節選並改編自《讀書隨筆》

《讀書隨筆》(共三集)
作者:葉靈鳳
出版社:香港三聯書店
出版時間:2019年5月

購買渠道
內地
香港
全線三聯書店、中華書局、商務印書館門市
超閱網(superbookcity.com)
各大書店
台灣
博客來
三民網路書店
各大書店


