
由滙豐中國業務總裁到民生銀行行長,從英國職場文化走進內地職場文化,這當中會經歷怎樣的轉變呢?
作為首位當上內銀行長的香港地區人士,民生銀行前行長王浵世先生坦誠公開自己「空降」當行長三年來的種種軼事、職場奇遇,以及如何受內地職場文化衝擊,如何避免掉坑。作為在英式職場文化的企業打滾多年的香港人,面對京港兩地職場文化巨大差異,他在書中分享個人的工作體會,具體闡釋他是如何從中取得平衡和作出適應。

《空降當行長——內地工作求生術》
作者:王浵世
出版社:太平書局
出版時間:2022年5月
本文節選自書中,一起來看看一個地道香港人融入內地文化的有趣故事。
西安的確具備三千年歷史的沉澱,到每個角落都能讓人「發思古之幽情」。四處都有小商店,把悠久的歷史商業化,消費者忍不住就會買點紀念品,我也不例外,總不能入寶山而空手回。
看中一塊地氈,說是400針,摸上手感覺不錯,價錢也合理(經過多次砍價)。唯一的「缺陷」是地氈主題不對,跟西安完全無關,是一張「清明上河圖」!管他,不說穿沒人知道我在西安買的。

圖 | 「清明上河圖」地氈
內地的商品無邊界,無遠弗屆。回到北京,不敢張揚,作為收藏品,將來帶回香港。除了這些略帶商業化的紀念品,我還想在北京學點東西。比如說,北京不少公園,內有不少高人玩雜耍,看過人玩巨型陀螺,打在地上不停轉,好過癮。弄個回去,在山頂纜車站附近露一手,應該讓人艷羨。
花點時間在北京逛逛,好玩的東西可真多。本地人生活多姿多彩,因為城市充滿文化氣息。記得有趟慕名去聽話劇,是老舍的茶館。真是慚愧,看旁邊的字幕,最多只聽懂三、四成北京本地話。心想,我的普通話已經不錯,可是來到北京,竟然是個缺陷。
聽到我說到自己「蹩腳」的本地話,滙豐銀行丁行長安慰我,說他來了北京十多年,也不過聽懂一兩句,叫我不要介意。我不介意,只是有點在意。身為中國人,來到北京才知道自己有所不足。以前覺得自己在中國南征北討,很了不起,普通話已經徹底擺脫香港口音,卻沒想到來到了北京,原來只是一般貨色。講話如此,用字更差一籌,修辭遠遠比不上辦公室那些小兄弟。人家拿捏準確,該重就重,該輕就輕,可說天衣無縫,找不到缺口。

圖 | 北京相聲
是讀書的關係嗎?他們並非主修中國文學,應該扯不上關係。而且他們講起歷史故事,讓人佩服,夏、商、周到秦、漢、三國、隋、唐五代,到了宋、元、明、清,更是如數家珍,故事一籮籮,讓我十分羞慚。身為中國人,卻對他們所說的很陌生,如同外國人初次聽相聲,跟着人笑就笑。知不足而學,一早回辦公室,趁早晨還沒準備好,把辦公室的文件拿來學習。之乎者也那些東西不要,沒用。逐漸發現修辭是門學問,文字總是擦邊而過,也可以說彎道超車,有驚無險避過迎面而來的危險。
修辭這種學問,一定要常用。我學會一些皮毛,馬上派上用場。開會、提示、訓話最合用。別人也聽出來,這人不好惹,綿裏藏針,對我來硬的肯定吃虧。講話中間有虛位,補上一兩個歷史典故,加強溝通有效性。
記得對自己說過,要在這地方被人接受是「自己人」,不能說說就算,起碼語言、修辭、典故都要擺脫過去的形象。適當時候,抑揚頓挫一番,才逐步扮成半個北京人。跟領導班子一起,是最好的試金石。想去喝酒,就說咱們「碰一碰」或許「弄一個」,大家就知道我想幹嘛,好,就來一個。這麼說,也就是公文常看到的「原則上不反對」,或「基本上同意」。
說自己是半個北京人,有點抬舉,不過也是事實。我們在北京看到老外說一口流利中文,總會覺得對方頂呱呱。我來的時候,有人說我是半個洋鬼子,不是我長得像,只是外國回來,沒說我是「海龜」(海歸)算是給面子。我能逐步調整自己的普通話,加強捲舌音,語速加快,慢慢變形,人家開始不當我是外人,不再有顧忌。寫稿子,有時我自己操刀,蠻過癮的,跑跑龍套不把自己當大老倌,反而受到尊重。
找我來的其中一個目的是要我引進西方管理理念(其實引進也沒用,沒有地方色彩等於廢話),不到一年,我倒跟大家學會了不少本地經驗,尤其是有機會琢磨優雅的修辭,覺得生活很豐盛。從一開始,走一步是一步。走到今天,真沒想到會有這樣的發展。
(圖文轉載並改編自香港商務印書館微信公眾號)
購買途徑
「一本」官方網站,識別下方二維碼,進入購買頁面。

香港
.全線三聯書店、中華書局及商務印書館門市
.各大書店
.「一本」文化閱讀購物平台
www.mybookone.com.hk
內地
.又日新圖書專營店
.深圳聯合書店本來藝文館
.中華商務圖書專營店
.聯合圖書音像專營店
.廣州聯合書店
.上海香港三聯書店
台灣
.博客來
.誠品書店
.三民網絡書店
.各大書店
微信公眾號不再按照時間順序推送,聯合出版集團不想錯過你,想把最好的推送第一時間分享給你!只需點擊右上角「...」,然後點擊「聯合出版集團」,再點擊右上角「...」,然後設為星標就可以啦!


