大数跨境

听说你觉得学英语很无聊?

听说你觉得学英语很无聊? 英酷国际语言村
2017-08-31
1
导读:这里有一份简单粗暴的干货等你来拿

大家好,我是Selena老师,总听身边学英语的朋友说,学英语学得生无可恋,怀疑人生。


                          


我不是传说中的学霸,然鹅,我还是沉迷英语学习,无法自拔。

因为除了传统的课堂教学外,还是有很多好玩的方式学英语的。


本期推送,给大家准备了一个小测试。老铁们可据此测试下自己的英语水平。

                                 


下面10个看似简单的句子,你都知道什么意思吗?


1. She fully enjoyed cakes and ale.

2. My dad told me not to call him names.

3. He went cap in hand to the teacher.

4. Care killed a cat.

5. Jessica carried coals to Newcastle.

6. Catch me doing it!

7. I think $5000 is chicken feed to her.

8. Tom is the cock of the walk.

9. When going near the cliff, he had cold feet.

10. I heard she is a woman capable of anything.


1. She fully enjoyed cakes and ale.

误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

正确:她尽享了人生乐趣。

[解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”


2. My dad told me not to call him names.

误译:我爸爸让我不要叫他名字。

正确:我爸爸叫我不要骂他。

[解释]call one names是辱骂别人的意思,此处定要用宾格one,不能用所有格one‘s


3. He went cap in hand to the teacher.

误译:他拿着帽子去找老师。

正确:他毕恭毕敬地去找老师。

[解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思


4. Care killed a cat.

误译:注意杀猫。

正确:忧虑伤身。

[解释]忧虑对有九条命的猫来说不利


5. Jessica carried coals to Newcastle.

误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

正确:Jessica多此一举。

[解释]Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思(翻译是要和文化紧密结合)


6. Catch me doing it!

误译:抓住我做那件事!

正确:我决不干那样的事!

[解释]和 I‘ll never do it again是同一个意思


7. I think $5000 is chicken feed to her.

误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

正确:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

[解释]chicken feed指“不屑一提的钱


8. Tom is the cock of the walk.

误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

正确:他经常称王称霸。

[解释]cock of the walk意为自命不凡的人


9. When going near the cliff,he had cold feet.

误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。

正确:当走近悬崖的时候,他害怕了。

[解释]cold feet意为害怕,胆怯


10. I heard she is a woman capable of anything.

误译:我听说她无所不能。

正确:我听说她无恶不作。

[解释]capable of anything意为无恶不作


夏天这么热,做完测试的老铁们是不是觉得透心凉呢?

其实我的用意不是打击大家,而是为了告诉你们,英语学习需持之以恒的积累才能完成从量变到质变的蜕变。

福利

发送本推文到朋友圈(分组不算)并截图发送到后台给小编,小编会拉你进免费学习群各种免费公开课等你来领


                             


                   


  

                    

   


                        

【声明】内容源于网络
0
0
英酷国际语言村
内容 79
粉丝 0
英酷国际语言村
总阅读91
粉丝0
内容79