大家好,我是Selena老师,总听身边学英语的朋友说,学英语学得生无可恋,怀疑人生。

我不是传说中的学霸,然鹅,我还是沉迷英语学习,无法自拔。
因为除了传统的课堂教学外,还是有很多好玩的方式学英语的。

下面10个看似简单的句子,你都知道什么意思吗?
1. She fully enjoyed cakes and ale.
2. My dad told me not to call him names.
3. He went cap in hand to the teacher.
4. Care killed a cat.
5. Jessica carried coals to Newcastle.
6. Catch me doing it!
7. I think $5000 is chicken feed to her.
8. Tom is the cock of the walk.
9. When going near the cliff, he had cold feet.
10. I heard she is a woman capable of anything.
1. She fully enjoyed cakes and ale.
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
正确:她尽享了人生乐趣。
[解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”
2. My dad told me not to call him names.
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
正确:我爸爸叫我不要骂他。
[解释]call one names是辱骂别人的意思,此处一定要用宾格one,不能用所有格one‘s
3. He went cap in hand to the teacher.
误译:他拿着帽子去找老师。
正确:他毕恭毕敬地去找老师。
[解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思
4. Care killed a cat.
误译:注意杀猫。
正确:忧虑伤身。
[解释]忧虑对有九条命的猫来说不利
5. Jessica carried coals to Newcastle.
误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
正确:Jessica多此一举。
[解释]Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思(翻译是要和文化紧密结合)
6. Catch me doing it!
误译:抓住我做那件事!
正确:我决不干那样的事!
[解释]和 I‘ll never do it again是同一个意思
7. I think $5000 is chicken feed to her.
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
正确:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
[解释]chicken feed指“不屑一提的钱”
8. Tom is the cock of the walk.
误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
正确:他经常称王称霸。
[解释]cock of the walk意为自命不凡的人
9. When going near the cliff,he had cold feet.
误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
正确:当走近悬崖的时候,他害怕了。
[解释]cold feet意为害怕,胆怯
10. I heard she is a woman capable of anything.
误译:我听说她无所不能。
正确:我听说她无恶不作。
[解释]capable of anything意为无恶不作
夏天这么热,做完测试的老铁们是不是觉得透心凉呢?
其实我的用意不是打击大家,而是为了告诉你们,英语学习需持之以恒的积累才能完成从量变到质变的蜕变。
福利
:
发送本推文到朋友圈(分组不算)并截图发送到后台给小编,小编会拉你进免费学习群,各种免费公开课等你来领。




