
过去,南方用船,北方用马,是主要的交通工具。
在古代,马,作为人员和货物流动的交通工具,起到了重要的作用。
如今,随着现代交通运输的发展,马作为交通工具的属性,已逐渐弱化。
伴随而生的,则是骑马、赛马等偏娱乐性活动的兴起。
在英语中,有很多和horse有关的英语表达。
比如,无忧君今天要讲的:
“hold your horses.”
刚看到这个表达,很多小伙伴可能会理解成:“拴住你的马”或“牵着你的马”...
毕竟,“hold”是“拿,握住”,“horse”是“马”的意思。
但今天,无忧君要告诉你的是,“hold your horses”的意思,和“马”没有什么关系。
它是一个美国人比较常用的口头俚语。
据说,这个短语来源于古希腊,因为古希腊人很爱骑马,马是重要的交通工具;
所以,在骑马时,如果想要慢下来,就要先控制马的速度,也就是“hold the horses”。
再来看看它的英文释义:
used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something.
用于告诉某人停下来仔细考虑他们对某事的决定或意见。
如果你正在气头上,别人可能就会对你说“hold your horses”。
其实,他想表达的意思,不是让你“拴住你的马”,而是和你说“沉住气,别冒火”。
所以,“hold one's horses”的意思,也就是“别急躁;
忍耐;耐心等待;沉住气”。
Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment.
别着急,比尔!让我们考虑一下。
A: I've just gone online to order us some new computers. What's our charge code again?
男:我刚刚在网上订了一些新电脑。我们的支付密码是什么来着?
B: Ah, well you're going to have to hold your horses! I haven't agreed a budget yet with the management team.
女:啊,先别着急。我和管理团队还没同意预算呢。
在英语中,除了“hold the horses”,还有以下两个表达,可以用来表示“别着急,冷静”之意。
1.cool your jets
“jet”的意思是“喷气式飞机”。
喷气式飞机在飞行过程中,拖着长长的尾气,就像一个人着急得要冒烟一样。
让“喷气式飞机变冷”,也就是“冷静下来”了。
Cool your jets! The preview will be ten minutes long.
别那么急!会有十分钟的电影预告片。
Cool your jets, folks, the result won't be as bad as the media is predicting.
伙计们,冷静点,结果不会像媒体预测的那样糟糕。
2.look before you leap
字面意思是“看了再跳”,引申出来的意思也就是“三思而后行、沉稳点”了。
Look before you leap. Don't be so foolhardy.
做事要瞻前顾后, 不要这样鲁莽。
You'd better look before you leap.
你最好三思而后行。
It's necessary to look before you leap.
反正风险太大了,你可有必要三思而行。
接下来,无忧君还总结了一些与“horse”有关的英语俚语,一起去学习一下吧~↓↓↓
1.Get off your high horse
这个表达,可不是让你“从高高的马上下来”。
先来看看它的英文释义:
to stop talking as if you were better or more clever than other people.
如果你比别人更好或更聪明,也要停止说话。
也就是说,“Get off your high horse”的意思是“不要装腔作势、摆架子了、别那么趾高气扬”。
Get off your high horse. Stop judging people.
放下你的架子吧,别老是去评判别人。
Get off your high horse and admit your mistake!
放下架子承认错误吧!
It's time you came down off your high horse and admitted you were wrong.
是时候放下高贵的架子,承认自己错了。
2.eat like a horse
字面意思是“像马一样吃东西”,用来形容人“吃得非常多”。
它的英文释义为:
to always eat a lot of food.
经常吃很多东西。
She's so thin, yet she eats like a horse.
她那么瘦,吃得却很多。
You eat like a horse, don't you?
你很会吃,对不对?
My dad can eat like a horse.
我爸爸吃得非常多。
3.talk horse
在中国,说大话是用“牛”来形容,而在英语中,却是用“马”来形容。
“talk horse”的意思,就是“说大话,吹牛”。
They often talk horse when they are free.
他们有空时常在一起吹牛。
They often talk horse.
他们总是吹牛。
4.straight from the horse's mouth
字面意思是“信息来源于马嘴”,实际是想要表达“来自权威和可靠的消息”。
Believe it or not! I got the information straight from the horse's mouth!
信不信由你,我的消息非常可靠!
I heared it from the horse's mouth.
我从知情人那里听见的。
You could say you got the information straight from the horse's mouth.
你可以说你获得的信息很可靠。
5.horse around
它的意思,是“胡闹;哄闹;鬼混”。
My friends and I would horse around and try to push each other.
我和朋友们有时会闹着玩,互相推来搡去。
He was horsing around in the kitchen and broke my favourite bowl.
他在厨房里瞎闹,弄坏了我最喜欢的碗。
今日份英语,就到这里啦~
你学会了吗?
你还知道哪些与“horse”有关的英语俚语表达呢?
评论区记得补充,大家一起学习进步哦~↓↓↓
End.
扫一扫,添加“微信好友”
回复:自然拼读
免费领
“24节自然拼读发音课”


无忧君提醒诸位帅哥、小仙女们看完文章,
请一定"右下角"交出你们的“在看”啊~


