大数跨境

“Save the day”可不是“节约这一天”!真正意思太让人意外了...

“Save the day”可不是“节约这一天”!真正意思太让人意外了... 无忧英语
2021-03-21
0
导读:你学会了吗?
































小伙伴们都知道,“save”是“节省、拯救”的意思。


所以,当见到“save the day”这个表达时,你会怎么理解呢?


“节约这一天”?还是“拯救这一天”?



今天,无忧君就和大家,来聊聊这个表达。


其实,“save the day”是一个地道的英语俚语表达;


先来看看这个表达的英文释义:


to do something that prevents a likely defeat or  failure.

做一些预防可能失败或失败的事情。


也就是说,“save the day”做的这些事,是为了“扭转乾坤”而做的。


所以,它真正的意思,其实是“挽回局面、转危为安、化险为夷”


A last moment election can save the day.

最后一刻举行选举可能会反败为胜。


The hero and heroine save the day. 

男女主角挽救了大局。


United fans have come to take for granted that van der Sar will save the day. 

曼联球迷都想当然地认为范德萨能够转危为安。


The team seemed to be heading for  disaster until a late goal saved the day.

这个团队似乎正在走向灾难,直到后来的目标转危为安。



与之类似的表达,还有“save the situation”(挽救形势、渡过难关)。


We are giving ground under the fierce attacks.Reinforcements are needed immediately to save the situation.

我们在猛烈的攻击中节节败退,需要立即增援来解除危机。



接下来,无忧君还总结了一些与“Save”或“day”有关的表达,一起快速去学习一下吧~↓↓↓


1.day by day


字面意思是“一天连着一天”,引申过来也就是“逐渐、一天天地、日渐变化...”,主要强调每天逐渐往某个方向产生变化。


它的英文释义为:


gradually over many days.

逐渐地...


They're improving day by day. 

他们在一天天地改进。


Day by day his condition improved. 

他的健康状况一天天好转。


We will muddle through and just play it day by day. 

我们会混过去的,就一天天混下去。


Day by day my father grew stronger.

父亲一天比一天强壮。



2.save money


很多人看到这个表达,会很自然地认为它是“存钱”;


在这里,需要注意了:


“save money”真的不是“存钱”的意思;


它真正的意思,其实是“省钱”,表示把钱攒起来,而不是把钱存在银行里。


I was trying to save money to go to college. 

我当时正努力攒钱去上大学。


The company has laid off 150 workers in an effort to save money. 

公司为节省资金遣散了150名工作人员。


 helps people save money. 

它帮助人们省钱。


Mum taught me to always save some money for a rainy day.

妈妈告诉我要攒一些钱以备不时之需。


除此之外,与之相近,还有一个表达:


save/keep money for a rainy day.


它的英文释义为:


to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

省钱以备不时之需。


Ads from the bank keep advising people  to save some money for a rainy day. 

银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。


Luckily she had saved some money for a rainy day.

幸运的是,她省下了点钱以备不时之需。



3.Bad hair day


它的英文释义是:


a day when you feel that you do not look attractive, especially because of your hair, and everything seems to go wrong.

让你看起来并不吸引人,特别是因为你的头发,让你看起来任何事都很糟糕的一天。


想想看,当托尼老师剪坏了你的发型,你心情自然会很不爽。


“Bad hair day”也就是指“不如意的一天,不顺心的一天”


All this fuss is because Carol is having a bad hair day.

所有的乱七八糟的事情都源于凯若今天很不顺利。


I'm having a bad hair day.

这一天过得太糟心了。



4.save one's bacon


“bacon”是“培根”的意思;


这个表达从字面意思来看,是“拯救培根”,引申含义也就是“保命”了。


那么,为什么培根可以用来指代“生命”呢?


据说,因为以前穷人家往往无肉可吃,可以保存很久的培根是他们最重要的肉食来源,因此被视作生命般珍贵。


与之意思相近的表达,还有“save one's neck”、“save one's skin”


When the airplane crashed,only one girl saved her bacon.That's a miracle.

飞机失事后,只有一位女孩保住了性命。那是个奇迹。



今日份英语学习,就到这里啦~


你学会了吗?


你还知道哪些与“Save”或“day”有关的表达呢?


评论区记得补充分享,大家一起学习进步哦~↓↓↓


End.


扫一扫,添加“微信好友

回复:自然拼读

免费领

“24节自然拼读发音课”


无忧君提醒诸位帅哥、小仙女们看完文章,

请一定"右下角"交出你们的“在看”啊~



点击这里,王俊凯给你推荐惊喜!
【声明】内容源于网络
0
0
无忧英语
无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
内容 144
粉丝 0
无忧英语 无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
总阅读25
粉丝0
内容144