大数跨境

"敲"是“knock”,但敲门可不是“knock the door”!千万别再说错了...

"敲"是“knock”,但敲门可不是“knock the door”!千万别再说错了... 无忧英语
2021-03-07
3
导读:你学会了吗?































“进门前记得先敲门,这是基本的礼貌。”


小时候,父母这样教育我们的画面,依然历历在目。


的确,“敲门”这一行为,虽然看似简单,但却是个人素养的体现。


它不仅是礼貌之举,也是尊重别人的体现。



那么问题来了:


“敲门”的英语,应该怎么说呢?


这时,有小伙伴可能就要说了:


这还不简单啊...“敲”的英语是“knock”,“门”的英语是“door”,“敲门”当然就是“knock the door”了!


然而,无忧君要告诉你的是,想得太简单了...


在英语中,“knock”除了有“敲”的意思外,还有“撞”之意;


而“knock the door”这个表达,更多地偏向于“撞”这层含义,表示“撞门、破门而入”


所以,千万不要对老外这样说,人家会误以为你要抢劫。


They had to knock the door down to get in. 

他们不得不破门而入。



那么,“敲门”的地道表达,应该怎么说呢?


“敲门”是一个动作,这个动作的对象是“门”;


因此,在表达“敲门”时,需要在“knock the door”中间加上介词“at或on”,表示“敲在门上面”


knock on the door

knock at the door

敲门


She knocked on the window to attract his  attention.

她敲开窗户吸引了他的注意。


There's someone knocking on/at the door.

有人在敲门。


Please knock before entering.

进来请敲门。


I was wakened by a knock at the door. 

敲门声把我吵醒了。


There was a sharp knock on the door. 

敲门声大作。



接下来,无忧君还总结了一些与“knock”和“door”有关的表达,一起去学习一下吧↓↓↓


1.knock off


这几乎是一个万能表达,它有“山寨货”、“下班,停止工作”、“使减少; 使降低”、“偷;抢劫”、“打掉,碰掉”、“很容易完成某事”等多种意思。


We have knocked 10% off admission prices.

我们已将入场票的价格降低了10%。


If I get this report finished I'll knock off early.

如果我完成这个报告就会早点儿下班。


Is that the real thing or a knock-off?

那是真品还是仿制品?



2.knock out


这个表达,表示“击倒、打昏、使筋疲力竭”之意。


它的用法,需要注意的是:


如果宾语是名词的话,可以放在中间,也可以放在over之后;


如果宾语是代词的话,则只能放在中间。


The three drinks knocked him out.

这3杯酒让他昏昏欲睡。


What kinds of events could knock out a diesel generator? 

什么事件可能使得柴油发电机故障?


He got knocked out in the first inning.

他在第1局就被淘汰了。



3.door-to-door


先来看看剑桥词典对它的解释:


going from one house or building in an area to another.

从房子的一处到另一处。


从字面意思上看,是从一个门到另外一个门,也就是从这个家到另外一个家;


所以,这个表达的意思就是“挨家挨户”


He made a living of sorts selling encyclopedias door-to-door. 

他靠挨家挨户推销百科全书勉强谋生。


The door-to-door guys learned that the hard way. 

挨家挨户敲门的推销员刻骨铭心地学到了这点。


He was a door-to-door salesman before he became an actor.

在成为演员之前,他是一个挨家挨户推销的推销员。



4.open the door to sth


“open the door”有“开门”的意思;


所以,它后面加上介词to,就是“使…成为可能”的意思了。


open the door to/for sth=to make something possible 使...成为可能,给...机会


These discussions may well open the door to a peaceful solution.

这些讨论很可能为和平解决方案打开大门。


If the record is successful, it could open doors for my career.

如果这个记录成功了,将会为我的事业提供机会。



5.shut the front door!


英文释义为:


used to show surprise.

常用于表现惊讶。


所以,当听到这个表达时,可不要误以为对方让你“关上前门”哦~


Ohh, I got this Gucci sweater for only $45.

哦~我买的这个古驰毛衣只花了45块钱。

Ohh!Shut the front door!

哦!!见鬼了。



今日份英语,你学会了吗?


你还知道哪些与“knock”或“door”有关的英语表达呢?


评论区和大家补充分享,共同学习进步吧~↓↓↓


End.


扫一扫,添加“微信好友

回复:自然拼读

免费领

“24节自然拼读发音课”


无忧君提醒诸位帅哥、小仙女们看完文章,

请一定"右下角"交出你们的“在看”啊~



点击这里,王俊凯给你推荐惊喜!
【声明】内容源于网络
0
0
无忧英语
无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
内容 144
粉丝 0
无忧英语 无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
总阅读372
粉丝0
内容144