大数跨境

当老外说“I'm in the bag”,是在说“我在袋子里”?真正的意思太有趣了!

当老外说“I'm in the bag”,是在说“我在袋子里”?真正的意思太有趣了! 无忧英语
2021-04-18
3
导读:原来是这个意思...































当看到这个表达,很多小伙伴的第一反应,想必也是“我在袋子里”


毕竟,“bag”的意思,就是“袋子,口袋”。



最近,Q1刚过,公司正在进行季度工作考核。


一同事非常焦虑,觉得自己的工作没做好,评分肯定不高,又要挨领导批评了。


一天,他和外教聊天时说起这个事,便问老外的情况如何。


老外非常轻松地答道:“I'm in the bag.”


这一下把同事给说懵了:


“你在袋子里?没事你躲袋子里干嘛?就一个季度考核,你不至于比我还紧张吧。”


这时,外教默默地走开了。



这究竟是怎么回事呢?


“I'm in the bag”到底是什么意思呢?


把它翻译成“我在袋子里”,很明显,这有违常理,想想也是不可能的。


今天,无忧君就来和大家一起,get这个表达的真实含义。↓↓↓


首先,来看下剑桥词典对“I'm in the bag”对它的释义:


certain to be won, achieved, or obtained.

确认获胜,成功或获得(某种东西)。


这个释义,用中国的话来说,就是“稳操胜券”了。


当胜利被装进了口袋,当然就是“胜券在握”了。


这样理解是不是比较形象且容易些了呢!


所以,“I'm in the bag”的意思,也就是“十拿九稳,胜券在握”


I've got this game in the bag!

这游戏太简单,妥妥的赢定了。


It was a good interview and I thought the job was in the bag.

面试非常成功,我想这份工作我已经十拿九稳。


When the score got to 8 to 2 we knew the game  was in the bag.

当比分来到8:2,我们都知道胜利在握了。


The game is in the bag.

这场比赛十拿九稳。



接下来,无忧君还总结了一些与“bag”有关的表达,一起去学习一下吧~↓↓↓


1.good bag


千万不要把它理解成了“好包包”了。


在英语中,“bag”作名词时,除了有“包包、袋子、口袋”之意,还能表示“大量,很多”


所以,“good bag”,并不是“好包包”的意思,而是“超级多,太多了”


想要夸奖别人的包包好看,应该说“nice bag”


make a good bag

猎获颇丰


We got a good bag today. 

我们今天猎获颇丰。


That's a nice bag. I want it. 

那是一个漂亮的书包。我想要一个。


Where did you get this nice bag? 

你在哪里买到这个漂亮的包?


I have a nice bag. 

我有一个漂亮的书包。



2.bag the contract


这个表达的字面意思,是“打包合同”。


和美式英语不同的是,在英式英语中,“bag”作动词时,表示“抢先占有,快人一步”


所以,如果老板对你说“bag the contract”,不是让你“把合同打包”,而是在说“抢先把合同签下来”


Try to bag a couple of seats at the front.

试着抢下前排的座位。


The eager new sales representatives compete to see who would be the first to bag a  huge  new contract. 

这位心急的新销售代表要争当第一个拿下大合同的人。



3.bag of wind


字面意思是“袋子里的风”


袋子里装满了空气,变得非常饱满,但其实里面空空如也,什么东西也没有。


所以,“bag of wind”的意思,就是“夸夸其谈的人”


Mr. Smith likes to expound at great length on any given topic, but he's just a bag of wind.

史密斯先生喜欢详细地阐述任何一个特定的话题,但他只是个夸夸其谈的人。



4.let the cat out of the bag


它的字面意思是“让猫从袋子里走了出来”


先来了解一下这个表达的产生缘由:


在西欧中世纪时,英国市场上有乳猪出售;


由于乳猪总是乱动,商人为了运送方便,便把猪塞进一个帆布口袋里,递给顾客。


然而,有一些不法商人,趁顾客不注意,把猫冒充乳猪,放进袋子里。


顾客回到家,把猫从袋子里拿出来(let the cat out of the bag), 才发现这是个骗局。


所以,这个短语后来就引申为了:“走漏了风声、说漏了嘴、真相大白”之意。


I wanted it to be a surprise, but  my  sister  let the  cat out of the bag. 

我想给大家来个惊奇,可我妹妹却先说漏了嘴。


It's a secret so please don't let the cat out of the bag. 

这是一个秘密,因此请不要泄露秘密。


Another widely-used expression is to let  the  cat out  of the bag . 

另一个用得很广的词是让猫从袋子里面出来(泄密)。



5.doggy bag


据说,以前美国人在餐馆吃完饭,不好意思打包,便谎称是带回去给狗吃的。


再来看看这个表达的英文释义:


a small bag that a restaurant provides so that you can take home any food you have not finished.

餐厅提供的一个小袋子,这样您就可以把尚未吃完的食物带回家。


所以,doggy bag的意思,也就是“打包盒、打包带”


It is inappropriate to ask for a doggy bag when  you are a guest. 

当你是个客人时,要一个打包袋是不合适的。


Food in a doggy bag is like a free meal ticket. 

打包的食物就像一张免费餐券。


Would you like to take the rest home in a  doggy  bag? 

你要不要把其他的用剩菜袋带回家呢?



今日份英语学习,就到这里啦...


你学会了吗?


你还知道哪些与“bag”有关的英语表达呢?


评论区记得补充分享,大家一起进步哦~↓↓↓


End.


扫一扫,添加“微信好友

回复:自然拼读

免费领

“24节自然拼读发音课”


无忧君提醒诸位帅哥、小仙女们看完文章,

请一定"右下角"交出你们的“在看”啊~



点击这里,王俊凯给你推荐惊喜!
【声明】内容源于网络
0
0
无忧英语
无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
内容 144
粉丝 0
无忧英语 无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
总阅读211
粉丝0
内容144