大数跨境

“You are impossible”可不是“你不可能”,千万别再理解错啦!

“You are impossible”可不是“你不可能”,千万别再理解错啦! 无忧英语
2021-01-31
1
导读:你学会了吗?































从一开始学英语,我们就知道:


“impossible”是“不可能的”的意思。


比如电影《碟中谍》的英文名《Mission impossible》,直译过来是《不可能完成的任务》;



这句非常励志的话:


“Nothing is impossible”(没有什么是不可能的),被无数人奉为人生的座右铭,成为激励自己向上的动力。


所以,“You are impossible”,该怎么理解?“你不可能”



最近,有外教和同事发生了点问题;


原因是同事对他的的课程方案不满意,而他已经改了好几遍,还是不行...


外教心里不舒服,于是抱怨了一句:


“You are impossible.”


同事听到后,顿时一脸懵,“我不可能什么?”



很显然,“You are impossible”并不是“你不可能”的意思。


诚然,“impossible”可以表示“不可能的”;


但在这里,需要注意的是,当它表示“不可能”时,是用来描述某某事情(something)的,而不是用来描述(somebody)。


如:


It was impossible for anyone to get in because no one knew the password.

任何人都不可能进得去,因为没人知道口令。


They were expected to do the impossible.

他们被要求去做不可能的事。


而当“impossible”用来描述的时候,它的意思就完全变了,表示“不可理喻的;无可救药的”


先来看看《剑桥词典》对它这层意思的释义:


An impossible person behaves very badly or is extremely difficult to deal with.

impossible的人是指那些行为非常坏,或者极度难以相处的人。



也就是说:


“You are impossible”=“你简直不可理喻”


The woman is impossible, thought Francesca.

弗朗西丝卡暗自思忖,这个女人真让人受不了。


The woman is impossible, thought Frannie.

弗兰妮想,这个女人真让人受不了。


What a stupid idiot! You're unreasonable.

你真是个白痴,不可理喻!


I had to leave the job because my boss was impossible.

我不得不辞职,因为老板实在是不可理喻。


My niece is impossible when she's tired - you can't do anything to please her.

我侄女非常在他累的时候,非常不可理喻,你不能做任何事去取悦她。



想要表达一个人“不可理喻”,除了“You are impossible”外,还可以用这两个表达:


you are unbelievable.

you are unreasonable.


如:


You blew everyone away,you were unbelievable.
你赶走了所有人,真是太不可理喻了。


Kiss you, love you, you are unreasonable, it hurts you. 

吻你,是爱你,任你无理取闹,是疼你。



在英语中,还有很多“you are”开头的表达,他们看起来简单,却比较容易出错,无忧君总结了其中一些,我们一起去学习吧~↓↓↓


1.You're the man


"the man”可不是表示一个人,它的意思是“大人物”


I thought you might know somebody. After all, you're the man with connections. 

我想你可能认识什么重要人物。毕竟,你交游甚广。



2.You’re all heart


这里,涉及到一个表达:“be all heart”;


它的释义为:


to be very kind and generous. This phrase is often used humorously, especially in the UK, to mean the opposite.

非常善良和慷慨。这个短语通常用于反语,以示幽默。


也就是说,这个表达的意思是“某人心肠好,心地善良”


不过,它有时候也被用来反讽他人“心地不善良”


所以,在使用时,一定要注意自己说话的语气。


A:He deserves all he gets.

他活该这样。

B:Oh, you're all heart (= you are not kind)!

噢,你可太善良了!



3.you are easy


需要注意的是,“easy”描述物时,表示“容易的”;


但当它描述人时,却容易让人理解成“很随意,乱搞男女关系”;


“you are easy”=“你好随便”


尤其是针对女性,一定要小心了,可千万不要说这句话。


如果你想表达对方很随和、平易近人,可以这样说:


You are easy-going.

你很好相处。


She is easy to be with.
她很好相处。


She is good-natured/good-tempered.

她脾气很好,待人友善。



4.You're bad


当想表达一个人“坏”的时候,你可能会想到说:“You're bad.”


但实际上,这个表达的真实意思,却是在夸人。


在英语中,“bad”还有“很棒,很酷”的意思;


you are bad=你很棒,你很酷


这是一句美国的地道口语表达。


所以,当有人这样对你说时,可不要误会对方在损你哦。


I like your idea. You are really bad.

我喜欢你的想法。你真棒!



今日份英语,你都学会了吗?


你还知道哪些看起来简单,却容易出错的英语表达呢?


评论区等你补充分享哦~↓↓↓


End.


扫一扫,添加“微信好友

回复:自然拼读

免费领

“24节自然拼读发音课”


无忧君提醒诸位帅哥、小仙女们看完文章,

请一定"右下角"交出你们的“在看”啊~



点击这里,王俊凯给你推荐惊喜!
【声明】内容源于网络
0
0
无忧英语
无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
内容 144
粉丝 0
无忧英语 无忧英语官方平台。作为美国纽交所上市公司“51Talk”旗下的成人英语品牌,始终致力于“让每个人都有能力和世界对话”!在这里,你将享受会员权益,随时跟进课程预约、学习等情况,同时获得丰富有趣的英文干货!
总阅读100
粉丝0
内容144