看到“make water”
可能大家第一反应是“做水”?
然后联想到烧水、蒸馏水……
这些都不对!
而且~
如果你在正式场合随随便便说出这个短语
周围气氛可能会变得很微妙!
01
make water是什么意思?
“make water”其实是英语口语中“小便、尿尿”的一种表达方式,比较地道也挺流行,但正式的商务场合并不适用,如果误解了真的很尴尬。
也有的说成“pass water”。
He walked far into the woods to make water.
他走了很远的路到了树林里小便。
Catch you later. I have to make water.
等会儿见,我得尿尿去。
英语口语中“小便”有很多种表达方式
非正式场合中
除了“make water”,还有:
①
Pee(v. & n. )
(非正式,小朋友用的比较多)
I need to take a pee.
我需要去小便。
②
Go number one
去小便
Mom always asks me to help my little brother go number one.
妈妈总是让我帮弟弟去小便。
③
Take a leak/ go tinkle
小便
Sorry, I'm going to take a leak.
(通常是男生用)
Sorry, I have to go tinkle.
(女生可以用这个表达)
正式场合中
如果需要去“小便”,可以这样表达:
①
Bathroom / Restroom / washroom
I'm going to the bathroom / the restroom.
我想去一下洗手间。
Where is the restroom / washroom?
请问洗手间在哪儿?
②
Powder my nose
去补补妆
(这是最优雅隐晦的说法,女生一定要学起来)
Excuse me, I need to powder my nose.
抱歉,我需要去补补妆。
02
make one's mouth water
、
make one's mouth water 的意思是:
使人馋的流口水,垂涎三尺
这个俚语还可以表达为:
with one's mouth watering.
而“make one's stomach turn”的意思是“让人反胃”
The smell of that fresh bread is making my mouth water.
这新鲜面包的味道叫我垂涎三尺啊!
The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.
我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。
03
hold water
hold water不能直译成“控制住水”
而是指“合乎逻辑,有说服力,合情合理的”
也就是我们常说的“自圆其说,站得住脚”
This argument simply cannot hold water in Europe.
这个论点在欧洲根本就站不住脚。
That excuse simply doesn't hold water.
那个借口根本站不住脚。
04
water under the bridgehold water
water under the bridge 的意思是:
已经过去了,无关紧要了
Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.
别担心这个错误,它已经无关紧要了。
My sister and I fought when we were children, but that's water under the bridge.
小时候姐姐和我经常打架,不过那都是往事了。
内容来源自网络,
仅用于知识分享,
如有侵权请联系删除。

