大数跨境

中英双语解读篇丨海南自贸港最新政策系列:贸易自由化便利化①

中英双语解读篇丨海南自贸港最新政策系列:贸易自由化便利化① 投资海南
2021-08-09
0



海南自贸港最新政策系列 ——

FTP Policy Focus Series


贸易自由化便利化

(政策解读第①期)

Trade Liberalization and Facilitation

(Policy Interpretation - Part I)


日前,商务部等20个部门联合印发实施《关于推进海南自由贸易港贸易自由化便利化若干措施的通知》,将进一步加大支持力度,加快海南自贸港贸易自由化便利化进程。为帮助大家更好了解有关背景及具体措施的实际意义,从今天起推出系列政策解读。


The Ministry of Commerce and other 19 government bodies jointly issued the Circular on Several Measures to Promote Trade Liberalization and Facilitation of Hainan Free Trade Port, aiming to further increase support and accelerate the process of trade liberalization and facilitation of the free trade port. To help you understand the background and practical meaning of the measures, we hereby provide a series of policy interpretation.


 ↓↓解读如下 ↓↓


一、制定出台《通知》主要有哪些考虑?


1. What are the main considerations for formulating and issuing the Circular?


主要有“三个考虑”。一是细化落实《总体方案》部署要求,推进贸易自由便利政策制度的系统集成创新;二是满足海南自由贸易港建设需要,回应市场主体实际诉求;三是推动海南自由贸易港贸易高质量发展,高标准实现2025年前分阶段发展目标。


There are mainly “three considerations”. First, to refine the requirements stipulated in the Master Plan and promote systematic integration and innovation of the policies and systems for trade liberalization and facilitation. Second, to meet the requirements for building the FTP and respond to the practical demands of the market players. Third, to promote the quality development of trade in the FTP and achieve the stage goals before 2025 with high standards.


基于以上考虑,《通知》聚焦货物贸易自由便利和服务贸易自由便利两大方面,明确了28项政策措施,13项围绕推进货物贸易自由便利进行制度安排,15项聚焦服务贸易自由便利设计政策举措,可以说干货满满。总的来看,《通知》主要有“三个特点”。


The Circular focuses on 2 areas - free and convenient trade in goods and services and specifies 28 policy measures (13 institutional arrangements for promoting free and convenient trade in goods, 15 measures on free and convenient trade in services). The Circular is full of valuable information and, in general, has “three characteristics”.


一是紧扣先行先试。《总体方案》提出,2025年前要做好封关运作准备工作,适时启动全岛封关运作。这就要求,海南自由贸易港关于“一线”放开、“二线”管住”的贸易自由便利政策制度设计,以及相关配套措施,要在特定范围和部分领域率先落地实施,为未来全岛封关运作进行压力测试。


First, focusing on trials and attempts. The Master Plan proposes to finish the preparations for the independent customs operations before 2025 and start the island-wide customs clearance in due course. Therefore, the FTP should deliver the policy system design of “easing control on the first front and having effective and efficient control on the second front” as well as related supporting measures in a specific scope and in some areas first, so as to conduct stress tests for future island-wide independent customs operations.


《通知》对于实行“一线”放开、“二线”管住的区域,提出有针对性的放宽限制安排,成熟一项推出一项,促进释放发展潜力。比如,在洋浦保税港区内先行试点经“一线”进出口原油和成品油,不实行企业资格和数量管理,进口食糖不纳入关税配额总量管理,进出“二线”按现行规定管理。又如,在实施“一线”放开、“二线”管住的区域,进入“一线”原则上取消自动进口许可管理,取消机电进口许可管理措施,进入“二线”按现行进口规定管理。这些政策措施都将为未来全岛封关运作探索路径、积累经验。


For areas subject to the management mode of “free flow through the first front and efficient control at the second front”, the Circular proposes to relax the restrictions in a targeted manner and roll out regulations in steps to promote the release of development potentials. For example, in Yangpu Bonded Port Area, pilot projects will be launched and import/export of crude oil and refined oil will no longer require corporate qualification or quantity management, imported sugar will be exempt from total tariff quota schemes, and import of these products through the “second front” will be managed according to current regulations. Also, in mentioned areas, the automatic import license management will be removed in principle, and import license management measures for mechanical and electrical products will be canceled when products enter the “first front”, while import through the “second front” will be managed according to current import regulations. These policies and measures will explore paths and accumulate experience for the island-wide independent customs operations in the future.


二是突出海南特色。习近平总书记要求,海南自由贸易港建设要符合海南发展定位。《通知》围绕海南“三区一中心”的战略定位,聚焦发展旅游业、现代服务业和高新技术产业,提出务实举措。


Second, highlighting the characteristics of Hainan. General Secretary Xi Jinping demanded that the construction of the FTP should conform to Hainan's development orientation. Focusing on the strategic positioning of “three zones and one center” in Hainan, the Circular focuses on developing tourism, modern service and high-tech industries and puts forward practical measures.


比如,将海南省省内国际航行船舶保税加油许可权下放海南省人民政府,将有力支持洋浦打造成为具有较强服务功能和辐射能力的国际航运枢纽。又如,支持海南发展新型离岸国际贸易、数字贸易、技术贸易、文化贸易及平台项目,支持建设区域性国际会展中心,支持创建国家文化出口基地,建设国家对外文化贸易基地,鼓励创新服务贸易国际合作模式等,将加快培育具有海南特色的优势产业,推动持续优化海南贸易发展的软环境。


For example, delegating the bonded oil license for vessels sailing on international routes in Hainan Province to the Hainan Provincial Goverment will strongly support Yangpu to become an international shipping hub with strong service functions and radiation capabilities. For example, supporting Hainan to develop new type of offshore international trade, digital trade, technology trade, cultural trade and platform projects, supporting the construction of a regional international convention and exhibition center, supporting the establishment of a national cultural export base and a national base of international cultural trade, and encouraging innovative international cooperation models in service trade will accelerate the cultivation of advantageous industries with Hainan’s characteristics and promote the continuous optimization of the soft environment for Hainan's trade development.


三是统筹发展和安全。坚持既“放得开”,又“管得住”,注重创新监管模式,加强风险防控体系建设。


Third, overall development and security. It is required to adhere to both “easing control” and “having effective and efficient control”, pay attention to innovative supervision modes and strengthen the construction of risk prevention and control systems.


比如,实施海关总署审批和授权海口海关审批的层级审批模式,提升进出口商品质量安全风险预警和快速反应监管能力;又如,完善服务贸易统计监测制度,加强对海南自由贸易港跨境服务贸易监测和分析,建设与开放市场环境相匹配的产业安全预警体系,以及与自由贸易港开放型经济相适应的贸易调整援助机制等。


For example, it is required to implement the hierarchical approval mode whereby the General Administration of Customs is responsible for the approval or authorizing Haikou Customs for the approval, improve the early warning and rapid response supervision abilities for quality and safety risks of import and export commodities; it is also required to improve the statistical monitoring system of service trade, strengthen the monitoring and analysis of cross-border service trade in the FTP, and build an early warning system of industrial security in line with the open market environment, as well as a trade adjustment and assistance mechanism that matches the open economy of the free trade port.


众所周知,贸易自由便利是国际先进自由贸易港的普遍特征,也是海南自由贸易港政策制度体系的核心内容。大家对自由贸易港最直观的理解,就是要实现贸易往来自由便利,实现各类市场主体集聚,实现经济社会繁荣发展。商务部等20个部门印发实施《通知》,体现了各方共识。《通知》将助力海南自由贸易港做大贸易流量,早日从“春山可望”走向“繁花似锦”。


As is known to all, free and convenient trade is the universal characteristic of advanced international free trade ports and the core content of the policy system of the Hainan FTP. Our most intuitive understanding of a free trade port is that it can realize free and convenient trade, the agglomeration of various market players and the prosperity and development of the economy and the society. The Circular issued by MOFCOM and other 19 departments reflects the consensus of all parties, and will help the FTP to expand Z VBits trade flow and upgrade from “a promising port” into a “prosperous port” as early as possible.


二、把海南省省内的国际航行船舶保税加油许可权下放给海南省政府,将对海南自由贸易港做大贸易流量有什么意义?

2. As license of bonded oil refueling of vessels on international vogages in Hainan Province is now delegated to the Hainan Provincial Government, what is its significance for increasing trade flows of the Hainan FTP?


国际航行船舶保税油是指按照国际通行惯例,经国务院批准享受保税政策,免征关税、进口环节增值税和消费税,不占进口配额,由海关监管供应的国际航行船舶用油品。我国对保税油经营业务实行国家指定经营,此前,国务院共批准5家企业在全国范围内开展保税油经营,赋予浙江省舟山市、广东省深圳市两地地方保税油经营许可权。这次政策的突破,在于海南省是第一个在省域范围内获得保税油地方经营许可权的地区。


Bonded oil for vessels sailing on international routes refers to oil products for refueling vessels on international vogages, which are approved by the State Council, entitled to bonded policies, exempt from customs duties, import value-added tax and consumption tax, not included in import quotas, and are supplied under customs supervision. In China, bonded oil business is designated by the state. Previously, the State Council granted five enterprises the license to operate bonded oil business nationwide, and granted Zhoushan City of Zhejiang Province and Shenzhen City of Guangdong Province the license for local bonded oil business. Such a breakthrough of policy enables Hainan the first region to obtain local business license of bonded oil within the province.


保税油经营是对外港口核心必备功能,是海运和外贸发展的重要保障。洋浦港是西部陆海贸易新通道集装箱枢纽港,是南向航海通道重要节点。此次赋予海南省人民政府保税油地方经营许可权,一是有利于扩大供油企业规模,降低燃料油成本,便利海运企业进行航线调度和港口作业;二是通过创新管理制度,调动地方积极性,激发市场活力,逐步建立成熟、高效的保税油供销体系;三是充分发挥洋浦港的区位和制度优势,带动港口经济产业链发展,提升海事服务能力和水平,将洋浦港打造成在东南亚具有影响力的保税油供应基地,推动海南自由贸易港建设。


Bonded oil business is the core essential function of outbound ports and an important guarantee for the development of sea transportation and foreign trade. Yangpu Port, as a container hub port on the new international land-sea trade corridor, is an important node of the southbound navigation passageway. The delegation of the power to license local bonded oil to the Hainan Provincial Government has the following benefits. First, it is conducive to expanding the scale of oil supply enterprises, reducing the cost of fuel oil, and facilitating shipping operators to carry out route scheduling and port operations; Second, through the innovative management system, it can mobilize local enthusiasm, stimulate market vitality, and gradually establish a mature and efficient system for the supply and sales of bonded oil; Third, it can give full play to the location and institutional advantages of Yangpu Port, promote the development of the port economic industrial chain, improve maritime service capacity and level, promote the building of Yangpu Port into an influential bonded oil supply base in Southeast Asia, and promote the construction of the Hainan FTP.


三、海南将如何抓好政策落地,推动高水平对外开放,以及同时有效控制风险防范?

3.What should Hainan do to effectively implement the policies, promote high-level opening up, and effectively control risks?


20部委联合发布《关于推进海南自由贸易港贸易自由化便利化若干措施的通知》,体现了国家对海南自由贸易港建设的高度重视和全力支持,前期海南方面与中央各部委密切配合,就政策风险防控,相关支持系统的设计与开发做了充分的准备。若干措施发布以后,海南将切实履行自由贸易港建设的主体责任,不折不扣做好贯彻落实,抓住政策落地的重大机遇。加快建立以贸易自由便利重点的自由贸易港政策制度体系,海南将主要从以下几个方面开展工作:


The Circular issued by the 20 government bodies shows that the state attaches great importance to and fully supports the construction of the Hainan FTP. Hainan has been working closely with central ministries and commissions to make full preparations for the prevention and control of policy risks as well as the design and development of relevant support systems. After the measures are issued, Hainan will earnestly fulfill its due responsibilities, implement the policies in a down-to-earth manner, and seize the great opportunity during policy implementation. To accelerate the establishment of a free trade port policy system focusing on trade liberalization and facilitation, Hainan will focus on the following aspects:


一是全面准确理解《若干措施》的政策内涵,抓紧制定出台各项实施细则。《若干措施》内容丰富,措施有力、针对性强,海南方面将组织力量抓紧研究,在操作层面对若干措施中的举措进一步细化。尽快制定出台实施细则,对于放宽准入取消许可类的事项,海南将充分评估风险,做好事中事后监管和风险防范预案,对于下放权限事项,海南将做好承接事权的准备工作,抓紧制订相关审批制度和管理办法,确保许可权限承接到位。


First, we will comprehensively and accurately understand the policy connotation of the Several Measures, and lose no time formulating and promulgating various implementation rules. The Several Measures are rich in content, with powerful measures and strong pertinence. Hainan will organize relevant forces to carry out research and further refine the measures in Several Measures at the operational level. Detailed implementation rules will be formulated and promulgated as soon as possible. Hainan will fully assess the risks in matters such as relaxation of access and cancellation of licenses, and prepare for post-event supervision and risk prevention. For matters on power delegation, Hainan will make preparations for taking over the powers, and work efficiently to formulate relevant approval systems and management measures to ensure that the licensing authority is in place.


对支持开展创新试点类的事项,海南将抓紧明确试点主体和试点范围,制定试点工作的方案。在《若干措施》具体落实过程中,将进一步加强与相关国家部委的沟通,及时反馈报送推进情况。


For innovative pilot projects, Hainan will pay close attention to defining players and scope of the pilot projects and formulating work plans. In the implementation of the Several Measures, we will further strengthen communication with relevant departments to report progress in time.


二是在落实《若干措施》过程中,进一步加强制度集成创新。海南将始终牢记习近平总书记“把制度集成创新摆在突出位置,解放思想、大胆创新”的指示精神,借《若干措施》出台实施的政策东风,紧紧围绕贸易自由化便利化,在实施跨境服务贸易负面清单,制订自贸港禁止、限制进出口货物、物品清单等方面,主动谋划制度集成创新,为加快构建开放型经济新体制,实现新一轮高质量发展,扛起海南担当,贡献海南经验。


Second, during the implementation of the Several Measures, we will further strengthen institutional integration and innovation. Hainan will always bear in mind the guiding gist of General Secretary Xi Jinping’s instruction of “putting institutional integration and innovation in a prominent position, emancipating the mind and boldly innovating”, take advantage of the implementation of the Several Measures, closely focus on trade liberalization and facilitation, and positively plan for institutional integration and innovation in implementing the negative list for cross-border trade in service, formulating the list of goods and articles prohibited and restricted by the free trade port, so as to speed up the construction of an new open economic system and achieve a new round of quality development, shoulder the responsibilities and contribute the experience of Hainan.


三是做好政策宣传,培育引进市场主体,我们将通过各类媒体渠道,加强政策宣传,全面解读政策举措的内容,及时通报政策落地进展情况,让广大市场主体充分知晓政策,主动参与政策实施,充分享受《若干措施》带来的便利和实惠。


Third, we should foster and introduce market players through effective policy publication. We will strengthen policy publicity through various media channels, comprehensively interpret the contents of policies and initiatives, and inform the progress of policy implementation in a timely manner, so that market players can fully understand the policies, actively participate in policy implementation and fully enjoy the convenience and benefits brought by the Several Measures.


四是切实抓好风险防控。对照《若干措施》的开放举措,对开放措施可能带来的贸易风险及产业影响进行充分论证,及时发现研判、预警、评估相关领域重大风险。充分发挥海南自由贸易港贸易风险防控机制的作用,加强联防联控,确保贸易领域风险“管得住”。


Fourth, we will ensure effective risk prevention and control. According to the opening-up measures in Several Measures, we will fully demonstrate possible trade risks and industrial impacts brought by the opening-up measures, and discover, judge, warn and evaluate major risks in related fields in a timely manner. We will give full play to the role of the trade risk prevention and control mechanism of the Hainan FTP, strengthen joint prevention and control, and ensure “effective and efficient control” of risks in trade.




中英双语丨海南自贸港最新政策系列:贸易自由化便利化


中英双语丨海南自贸港最新政策系列:金融支持海南全面深化改革


海南省地方金融监督管理局关于公布海南省合格境内有限合伙人(QDLP)境外投资首批试点名单的通知



安永发布丨2021年上半年中国海外投资怎么样?一起来看→



你点的每个赞和在看,我都认真当成了喜欢
【声明】内容源于网络
0
0
投资海南
最有趣的海南动态分享,最实用的自贸港投资指南
内容 2807
粉丝 0
投资海南 最有趣的海南动态分享,最实用的自贸港投资指南
总阅读15
粉丝0
内容2.8k