
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
春天《鲁米:在春天走进果园》
再一次,紫萝兰向百合哈腰鞠躬:
再一次,玫瑰脱下她的晚礼服!
这绿油油,从另一世界
步履踉跄地走来。
再一次,在山顶附近,
白头翁绽放出甜美的容颜。
风信子向茉莉问安:
“愿平安与你同在。”
“我也愿你平安,老朋友!
请与我一起在草地上散步。”
再一次,苏菲派的徒众漫山遍野。
花蕾羞人答答,但风却出其不意地
揭开她的面纱说:“嘿,老友!”
这里的朋友,就像水之于溪,
莲之于水。
水仙向紫藤眨眼说:
“你说什么时候就什么时候。”
丁香对柳树说:“你就是我梦寐以求的寄托者。”
柳树回答说:“欢迎你把我身上的孔洞视为自己的家!”
苹果问橘子:“橘子,为什么你要皱眉?”
“为了不让那些想伤害我的人
看出我的美。”
斑鸠飞来并问:“在哪里,
朋友在哪里?”
夜莺用肩膀指一指
玫瑰。
再一次,春之季节又来了,
生之泉源在万物下方涌出。
天色已晚,许多该谈的话还来不及谈。
没关系,今夜来不及,
还有明天。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/


