
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
交织《鲁米:在春天走进果园》
“这条路上充满真正的献祭。
这条路险阻重重,使人望而生畏。
走这条路需要勇气和精力,
可是,路上却布满了足迹!
这些伙伴们是谁?
他们是梯子的阶梯。借助他们!
有他们为伴,
你往上爬的速度将可加快。
你可能乐于踽踽独行,
但有其他人同行可以让你走得更远,更快。
每们先知都在寻找同伴。
一堵孤零零的墙毫无用,
必需要和三或四堵的墙合作,
才能撑起一个屋顶,
当笔和墨会聚,
白纸就能说出话来。
灯心草和茅草不互相交织
就不能成为有用的草席;
风一来,
它们就会各自被吹走。
同理,真主配对万物,
赋予他们友谊。”
这就是捕鸟者和鸟儿争论
隐士生活与群体生活孰优孰劣时
所发表的言论。
那是一个冗长的辩论。
快刀斩乱麻地把它结束掉吧,胡珊。
让《玛斯纳维》①不要那么累赘。
轻快的语音对心灵之耳会更有魅力。
注①也译《智慧律诗》,全名《玛斯纳维·玛纳维》,鲁米的长篇叙事诗集。
阅读参考:在我国道家关于“天人合一”、“天人相应”的见地里,认为人与宇宙是密切相关、一一对应的,外在世界都于人内在有对应点,观察内在相应的部位的变化,就能了知外在相应世界的情况。并认为人与人之间也是你中有我、我中有你,了知、改变自己的内在,就可以了知、改变他人的情况。所以,在没有手机、互联网的年代,隐居山中,足不出户,晓天下大势,古时就有“山中宰相”陶弘景这样的名士。
鲁米说:“无论是在清真寺、犹太会堂还是基督教堂,我见到的都是同一个祭坛。”彼时,鲁米尚不了解来自同样古老东方的道教,小编也不认为鲁米的“交织”思维与道家的“天人合一”、“天人相应”严丝合缝,但是,作为一个类比应该是不过分的。
是的,古今中外,圣人们(即佛教之佛菩萨们)总是讲同一个原理、同一条道路、同一个真相。鲁米没有例外。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/


