
延期、日延べ、順延、延長の使い分け
延期、日延べ、順延、延長,都有计划往后推的意思。
①延期、日延べは決めた期日や期限を先に延ばすことを言います。「日延べ」はあまり長い期間には言わない
延期、日延べ(延期)是指将决定好的日期、期限往后推的意思。「日延べ」不怎么用于长时间的延迟。
多以“公開延期や発売延期、支払延期、1週間延期、再延期”等复合词的情况出现。
景気が低迷していることを理由に増税を延期した。
ロケットの打上げは、強風の影響で明日以降に延期された。
②順延は一日がだめなら二日、次は3日というように、期日を順に先へ延ばすこと。
順延(顺延)是指一天不行的话就两天,接下来就三天,将日期按照次序向后延期。
多以“雨天順延、荒天順延、日没順延”等复合词的情况出现。
比如因为天气原因(下雨、暴风雨天、日落)顺延的时候,比如今天7/14日因雨天停赛,然后就在明天的7/15进行,如果7/15还是天气不好就7/16如此按照日子次序延迟。
悪天候が続き、連日の競技順延となった。
③ 延長はある続いている長さ、時間、状態などをさらに先に延ばすこと。
延長是指在某持续的长度、时间、状态等情况下再往后延迟。
多以“延長戦(加时赛)、契約延長”等复合词的情况出现。
政府は、定年を70歳まで延長する方針を打ち出している。