大数跨境
0
0

每日一译163(中译日)

每日一译163(中译日) 翻译进阶
2020-08-20
2

- 每天10点更新-

【原文】

 チビ公は肩のてんびん棒にぶらさげた両方のおけをくるりとまわした。そうしてしばらく景色に見とれた。堤の上にかっと朝日をうけてうきだしている村の屋根屋根、火の見やぐら、役場の窓、白い土蔵、それらはいまねむりから活動に向かって歓喜の声をあげているかのよう、ところどころに立つ 炊煙 はのどかに風にゆれて林をめぐり、お宮の 背後 へなびき、それからうっとりとかすむ空のエメラルド色にまぎれゆく。

摘自:佐藤紅緑ああ玉杯に花うけて』

【参考译文】

小矮子把肩头扁担上挂的两个桶前后掉了个个儿,停下脚看风景。日头渐盛,堤上的村落沐浴晨光,家家户户的屋顶、瞭望台、公所的窗户、白色的土仓渐渐变得明晰,仿佛从熟睡中清醒,传出阵阵欢声笑语,炊烟袅袅,随风摇曳,笼罩在树林上方,又向神社后方飘去,和祖母绿般云雾朦胧的天空融为一体。



【原文】

改革开放迈出重要步伐。供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。减税降费2.36万亿元,超过原定的近2万亿元规模,制造业和小微企业受益最多.政府机构改革任务完成。“放管服”改革纵深推进。设立科创板.共建“一带一路”取得新成效。出台外商投资法实施条例,增设上海自贸试验区新片区。外贸外资保持稳定。

摘自:2020年政府工作报告

扫码加入【日语考研工作交流群

~ 做你前行路上的同行者 ~

Tips:

  • 文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。

  • 译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。

  • 由于交流群已满200人,只能邀请进群,麻烦大家扫码添加群主,备注“交流群”。

每日一译162(日译中) 2020-08-19
每日一译161(中译日) 2020-08-18
每日一译160(日译中) 2020-08-17



【声明】内容源于网络
0
0
翻译进阶
苟日新 日日新 又日新 日益精进
内容 263
粉丝 0
翻译进阶 苟日新 日日新 又日新 日益精进
总阅读80
粉丝0
内容263