
だが、彼女は直ぐに、蝋引きの床の上に滑ってころがった。何度でもころがった。
私は到頭、やっかいな老踊子を、静かに
一个喝得酩酊大醉的老舞女来到我身边和我要一杯波尔图葡萄酒,我请她喝了一杯,果然,她说:“不会跳舞也太可怜了,我教你”。于是拉着我的手站了起来。然而,(还没走两步)她便摔到了打了蜡的地板上,尝试了许多次也是如此。到头来我不得不照顾一个颇为麻烦的老舞女,哄她在长椅上睡觉。
【原文】
三是拓展推进全球公共卫生治理。病毒传播不分种族、国界,此次疫情暴露出全球公共卫生治理的短板,凸显了加强这一领域治理体系建设的紧迫性。各国应支持世卫组织在应对突发公共卫生事件、健全全球公共卫生治理机制中发挥核心协调作用,完善《国际卫生条例》等应对公共卫生安全挑战的规则标准,提升公共卫生问题在多边和区域合作议程中的位置。特别是要为发展中国家防控疫情提供更大的信息、资金、技术和人力支持,建立针对疫情扩散的国家和地区应急机制。
摘自:孔铉佑大使在日本记者俱乐部上的讲话

扫码加入【日语考研工作交流群】
~ 做你前行路上的同行者 ~
文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。
译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。
由于交流群已满200人,只能邀请进群,麻烦大家扫码添加群主

