大数跨境
0
0

每日一译 118(日译中)

每日一译 118(日译中) 翻译进阶
2020-07-06
1




- 每天10点更新-  

点击图片了解【复述训练】详情

【原文】

如何进一步拓展两国乃至本地区和世界各国在公共卫生领域的合作,对此我有以下思考:

一是中日两国继续携手合作抗疫。新冠肺炎疫情是中日双方继非典、禽流感、MERS之后,在公共卫生领域共同面对的一次新考验。双方已经加强了疫情防控信息和政策的沟通,并就抗疫科研应用技术开展了合作。

摘自:孔铉佑大使在日本记者俱乐部上的讲话
【参考译文】

  公衆衛生分野における両国さらには地域や世界各国の協力をいかにして広げるかにつきましては、次のように考えます。

第一に、中日両国は引き続き手を携え、協力して感染症と戦う。新型コロナウイルス感染症はサーズ、鳥インフルエンザ、マーズに続いて両国双方が公衆衛生分野でともに直面している試練であります。双方は感染予防・抑制の情報や政策面の意思疎通を強化しているところであり、感染症対策の科学研究や応援技術についての協力を進めているところであります。

译文为音频听写

【原文】

  それでも、遉にコーカサス生れの故か、髪も眼も真黒で却々 眉目秀麗 ハンサムな男だったので、貧乏なのにも拘らず、居留地女の間では、格別可愛がられているらしい。
 ――アレキサンダー君は、露西亜語の他に、拙い日本語と、同じ位拙い英語とを喋ることが出来る。
 桜木町の駅に降りたのが、かれこれ九時時分だったので、私達は、先ず暗い波止場の方を廻って、山下町の支那街へ行った。
 そして、誰でも知っているインタアナショナル
酒場 バアでビールを飲んだ。ここの家はどう云う理由か、エビス・ビールを看板にしているが、私はずっと前に、矢張りその界隈にあるハムブルグ酒場で、大変美味しいピルゼンのビールを飲んだことがあった。

摘自:渡辺温「ああ華族様だよ と私は嘘を吐くのであった

扫码加入【日语考研工作交流群

~ 做你前行路上的同行者 ~

Tips:
  • 文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。

  • 译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。

  • 由于交流群已满200人,只能邀请进群,麻烦大家扫码添加群主微

每日一译 117(中译日) 2020-07-05

每日一译 116(日译中) 2020-07-04

每日一译 115(中译日) 2020-07-03


【声明】内容源于网络
0
0
翻译进阶
苟日新 日日新 又日新 日益精进
内容 263
粉丝 0
翻译进阶 苟日新 日日新 又日新 日益精进
总阅读58
粉丝0
内容263