
【原文】
闽南茶道讲究烫壶烫杯烫茶叶,泡出的茶浓浓的,恰如闽南浓厚的乡情,走南闯北情系心怀。在外若碰上老乡,一声乡音亲,两眼泪汪汪。闽南人走千里万里,总要把茶文化带上。英语的茶(tea)就是从闽南话发音变过去的。
摘自:《中日茶话》
【参考译文】
闽南茶道では、お茶を入れる時、急須や杯の周りからお湯をかけることで、香りが一層濃厚になり、闽南人の故郷への愛着ごとく、どこへ行っても心の底に残る思いである。外で同郷人と出会って、親しい方言を耳にすれば、つい涙が出るほど慰められる。闽南人はどんなに遠いところに行っても、必ずお茶を持ち、茶文化を連れてゆくのである。英語の「ティー」(tea)は闽南方言から変わってきたものだそうだ。
【原文】
窓外、庭ノ黒土ヲバサバサ
これを書きこんだときは、私は大へん苦しかった。いつ書きこんだか、私は決して忘れない。けれども、今は言わない。
捨テラレタ海。と書かれてある。
摘自:太宰治『ア、秋』
扫码加入【日语考研工作交流群】
~ 做你前行路上的同行者 ~
Tips:
文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。
译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。
由于交流群已满200人,只能邀请进群,麻烦大家扫码添加群主


