大数跨境
0
0

每日一译255(日译中)

每日一译255(日译中) 翻译进阶
2022-06-07
0


-  每日一译  -

看原文练习笔译
看译文总结回顾


【原文】

改革开放迈出重要步伐。供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。减税降费2.36万亿元,超过原定的近2万亿元规模,制造业和小微企业受益最多。

摘自:2020年政府工作报告

【参考译文】

    改革開放が重要な一歩を踏み出した。供給側構造改革が引き続き深化し、重要分野の改革が新たな突破を果たした。減税・料金引き下げが2兆3600億元となり、2兆元近くとする予測値を上回り、製造業と小企業・零細企業の得た利益が最も大きかった。

【原文】

   目指すべき新制大学のもっとも重要な特徴は何だったのか。この式辞では、教養学部を独立した学部として新設し、「一般教養」のカリキュラムを導入したことだと述べている。現在、主に駒場の前期課程で行われている教養教育は、実はこのときに始まったものなのである。

摘自:东京大学校长讲话


Tips:

  • 文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。

  • 译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。

每日一译254(中译日)

每日一译253(日译中)

每日一译252(中译日)



点个“在看”,随时回归


【声明】内容源于网络
0
0
翻译进阶
苟日新 日日新 又日新 日益精进
内容 263
粉丝 0
翻译进阶 苟日新 日日新 又日新 日益精进
总阅读80
粉丝0
内容263