- 每日一译 -
【原文】
雪国の春はブナ林の芽吹きから始まると言ってよい。もちろん細かく見ればブナの緑に先駆けてマルバマンサクが咲き、タムシバ(ニオイコブシ)が咲く。しかし人の心にしみじみと春の喜びを感じさせてくれるのは、このブナの芽吹きであろう。まだ風も冷たく、根雪が林地に残っているうちに、ブナの新緑はうっすらと稜線を染める。
摘自:北村昌美 水上勉『自然との出会い』
【参考译文】
雪国的春天从山毛榉林吐露新芽开始。不过仔细观察的话,在山毛榉泛出新绿之前,圆叶金缕梅和柳叶木兰就已开花。但是使人们深切地感到春天喜悦的,或许还是山毛榉的吐翠吧。在北风还冷、林地里积雪未化之时,山毛榉的新绿却已悄然披上了山岭。
摘自:《日语综合教程》课文翻译(有改动)

【原文】
当前和今后一个时期,我国发展面临风险挑战前所未有,但我们有独特政治和制度优势、雄厚经济基础、巨大市场潜力,亿万人民勤劳智慧。只要直面挑战,坚定发展信心,增强发展动力,维护和用好我国发展重要战略机遇期,当前的难关一定能闯过,中国的发展必将充满希望。
摘自:2020年政府工作报告
Tips:
文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。
译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。


