大数跨境
0
0

每日一译164(日译中)

每日一译164(日译中) 翻译进阶
2020-08-20
1

-  每天10点更新 -

【原文】

改革开放迈出重要步伐。供给侧结构性改革继续深化,重要领域改革取得新突破。减税降费2.36万亿元,超过原定的近2万亿元规模,制造业和小微企业受益最多.政府机构改革任务完成。“放管服”改革纵深推进。设立科创板.共建“一带一路”取得新成效。出台外商投资法实施条例,增设上海自贸试验区新片区。外贸外资保持稳定。

摘自:2020年政府工作报告

【参考译文】

   改革開放が重要な一歩を踏み出した。供給側構造改革が引き続き深化し、重要分野の改革が新たな突破を果たした。減税 ・料金引き下げが2兆3600億元となり、2 兆元近くとする予測値を上回り、製造業と小企業・零細企業の得た利益が最も大きかった。政府機構改革の任務が完遂した。「行政簡素化と権限委譲」、「緩和と管理の結合」、「サービスの最適化」改革がさらに深化した。「科創板 が設立された。「一帯一路」共同建設が新たな効果を生み出した。外商投資法実施条例が公布され、上海自由貿易試験区の新エリアが増設された。貿易と外資が安定を保った。

摘自:2020年政府工作报告日文版



【原文】

   そこの畠にはえんどうの花、そらまめの花がさきみだれてる中にこつとしてねぎの坊主がつっ立っている。いつもここまでくるとチビ公の背中が暖かくなる。春とはいえども は寒い、奥歯をかみしめかみしめチビ公は 豆腐 をおけに移して家をでなければならないのである。町の人々が朝飯がすんだあとでは一丁の豆腐も売れない、どうしても六時にはひとまわりせねばならぬのだ。

摘自:佐藤紅緑ああ玉杯に花うけて』


扫码加入【日语考研工作交流群

~ 做你前行路上的同行者 ~

Tips:

  • 文章已注明来源,如需转载原文请联系原文版权方。本号仅用于交流学习,请勿商用。

  • 译文将在下一篇推文中推出,多为练手之作仅供参考,欢迎在公众号后台交流讨论。

  • 由于交流群已满200人,只能邀请进群,麻烦大家扫码添加群主,备注“交流群”。

每日一译163(中译日) 2020-08-20
每日一译162(日译中) 2020-08-19
每日一译161(中译日) 2020-08-18




【声明】内容源于网络
0
0
翻译进阶
苟日新 日日新 又日新 日益精进
内容 263
粉丝 0
翻译进阶 苟日新 日日新 又日新 日益精进
总阅读33
粉丝0
内容263